背 面
iki yüz iki altmïš ptr.
第252页
151. ötrü dušta atlγ rakšas ärtingü qorqup
此时 极恶 名叫 罗刹 非常 害怕
152. öz rakšas körkin ök ilig bäg-näng
自己 罗刹 容貌 那 王(的)
153. adaqïn-ta baγarïn suna yatïp inčä tip
脚(位格) 腹(宾格) 伸出 展 这样 说
154. tidi · uluγ ilig ämti mn sanga sanlγ
说了 大王 如今 我 你(向格) 属于
155. ärür-mn [·] nätäg yrlïqasar anï bütürgäli
是(我) 无论 命令(宾格) 它 完成
156. anuq tururmn · munta ïnaru ay-ï ïraq
准备 (助动词) 这 到那 很 远
157. ärmäz taričanta atlγ yawlaq rakšas
是(不) 三垂发 名叫 邪恶的 罗刹
158. bar · sänging ulušungdaqï ig
有 你的 王国中的 灾难
159. ämgäk-ning tözi yïltïz-ï ol
痛苦的 根源 那
160. ärür · anïng yrlïqïnga ärksiz-in mn bu
是 他的 命令(向格) 被迫地 我 这
161. muntaγ yawlaq ada qïlur-mn · anta ötrü
这样 可怕 危险 冒(我) 那时
162. čštani ilig bäg älp qatïγ yüräkin ol
折叱王 勇敢 坚定 意志 那
163. rakšasïγ tilägäli bardï · anča yorïyu ïraq-
罗刹(宾格) 寻找 去了 这样 走 远处
164. tïn qongqiu üni yir üni išdilti · anta
(从格) 箜篌 声 歌声 传来 在此
165. oq ilig bäg qopqara tünlä tawïš tïng-
那 王 深黑 夜晚 声音 在此
166. sayu bir ödün-ki-ä turdï · ol yïr üni
细听 一 时候 站了 那 歌 声
167. išidmištä ök bodistw-lar-nang bilgä
听 那 菩萨们的 智能
168. b[ili]gin utγuraq bilti · yäklär-näng alïn
知识(工具格) 一定 知道了 小鬼们 计
169. altaγïn täwin kürin blgürtmiš yïr oyun
谋 妖术 使出 歌 娱乐
170. üni ol tip anča turup tärkir ök ol
声 是 说 这样 (助动词) 立刻 那
171. tarïčanta atlγ rakšas-qa yaqïn kälip
三垂发 名叫 罗刹(向格) 附近 走到
172. inčä tip tidi · biltim säning utun
这样 说了 知道了(我) 你的 无耻
173. rakšas-a täwin kürin blgürtmiš qïlïnčïng
罗刹 妖术 使出 行为
174. [-ïn] …………………………-qa näng mn
不 我
175. …………………………………[k] önglin
心
(下残)
T II Y 60-t (Mainz 811)
正 面
176. ………………………………………… yoq
没有
177. …………………………………yaqïn kälip
附近 走到
178. ……………………………………köngulin
心
179. ……………………………/ki · bu töpüm-
这 头顶(我的)
180. däki …………………………-kä tit//i tïšim-
上的 牙齿(我的)
181. ning // čusi …………………………kälti
的 来了
182. ………………………ol rakšaz anča tirilip
那 罗刹 这样 集合
183. …………………-ig ančä tip tidi · lapqïtγ
这样 说了 勇敢
184. [čštani] iligig [ö]ngi kitärsär · anta adïn
折叱王 别的 除去(若) 除它 别的
185. ………-γ yoq · kim mänging töpümdäki
没有 谁 我的 头顶上的
186. [sačlarïγ] tutqalï usar · bu munča s[ö]z-läp
头发(宾格) 抓 能(若) 这 这样 讲
187. [anta] oq ol rakšaz ywlaq tï[ng ya]ngquluγ
在此 那 罗刹 可怕的 声音
188. ……………………………[boγa]z-ïntïn ör-
咽喉(他的) (从格)
189. …………yangquluγ ört yalïn aγïz-ïntï [n]
回声 火焰 口(他的) (从格)
190. ……………………ig ulgüsüz sanïz taγ-täg
无数的 山
191. ……………………tälim öküš yäklär rakšaz
许多 小鬼们 罗刹
192. …………………[tä]girmiläyü äwlap ilti-lär
包围 抓住了(他们)
193. ………………………yir täbräsi altï türlüg
地 震动 六 种
194. ………………………………yir täbrämäk
地 震动
195. ……………………………………ötkürü-ü
由于
196. ………………………………………-rdï-lar
197. …………………………………[stra]yastriš
忉利天
198. …………………………………………-irti
199. ……………………………………[tn]gri-lär
诸天神
200. ………………………………………önglüg
色的
201. ………………………………………-lïγ-ta
背面
(缺1行)
202. ……………………………………………
203. čaštani ilig bäg……………………………
折叱王
204. -gä inčä t[ip] ………………………
(向格) 这样 说
205. tngri-y-a bu il[ig] …………………………
天神 这 王
206. iligig birgil ………………………………
王 给吧(你)
207. ……………………………tutup [tongalar]
抓 英雄们
208. bägi täg · qorqïnčšïz-……………………
之王 如同 无畏
209. ïn költi sanïnča rakšaz-lar [utru] …………
地 迈步 许多 罗刹们 迎面
210. turur · äz-rua tngri inčä tip tidi…………
站 梵天 天神 这样 说
211. kawšiki-y-a qutluγ tïnlγ · ang [yig]
憍尸迦 幸福 生灵 最 好
212. üstü[nki] tngri-lärka ymä qorqï [nč]
至高无上的 诸天神(向格) 又 敬畏
213. öritg[üči] alp qïlγuluγ iš …………
引起 英勇 功绩 生命
214. ………-ning ärdinisi………………
的 珍宝
215. ……… käyiklarin tägrikläp kisari ärsl[an]
鹿(复数) (宾格) 包围 狮子 狮子
216. turmïš täg qorqïnčsiz köngül-in t/ ……
(助动词) 般 畏惧 心
217. ötrü qormuz-ta tngri y[ašomaitri bodistwqa]
此后 因陀罗 天神 耶舍蜜多 菩萨
218. inčä tip tidi · trkin …………………………
这样 说了 迅速
219. ti///-kä söz-lägil ämt[ï] ……………………
讲吧 如今
220. urungutlarïγ ………………………………
首领们(宾格)
221. čaštani ilig …………………………………
折叱王
222. t/ ……………………………………………
223. ai k/ …………………………………………
喂
224. kim …………………………………………
谁
225. yoq …………………………………………
没有
226. -ta …………………………………………
(位格)
227. töz-ün ………………………………………
仁慈
(下残)
T III 84-43 (U 452)
正面
228. yalïn täg köz-i qaraqï yalïnayu tägz-in-
火焰 般 眼珠 发光 旋转
229. türüp olurmaz-mu · wrunï tngri inčä tip
住(不) 婆楼那 神 于是 说
230. tidi [·] arwïščï-lar bägi tüz-ün kamrakkti-a ·
说了 魔术师们 之王 仁慈 迦摩罗羯陀
231. ämtï čštanï ilig bäg köz-ünmäz bolup
如今 折叱王 显现(不) 成为
232. bardï · qalïn yäklär tägirmiläyü awlap
到了 许多 小鬼们 包围 围绕
233. [i]lti-lär ärgäi · anča söz-läyü turur ärkän
抓住了 是 这样 讲 (助动词) (语气词)
234. anïng arasïnta čštani ilig-kä
它的 中间 折叱王(向格)
235. yaqïn bälingtäg yawlaq ün
近处 吓人的 声
236. yangqu täg äšitildi yäklär trz-ul
回声 仿佛 听到了 小鬼们 三叉戟
237. badruq čkir bintipal-ta ulatï bï bïčγu-
旗 轮子 矛 等等 刀具
238. larï bir ikinti-kä salmïš toqïmïš ünin-
相互 投 刺 之声
239. gä ming ärtuq köw rüklär ünintä üs-
千 多 鼓(复数) 声音 非
240. tünräk yawlaq ü[n] turdï · anta
常 恐怖的 声音 是 在那
241. oq q[o]rmuz-ta tngri-ning čitrawiri · atlγ
那 因陀罗 神的 胜勇 名叫
242. oγulï tngridäm tonïn bilingä yörgäyü
儿子 天神 长袍 髋部 拉
243. älip intradanu y-asïn ilgintä tutup
拿 因陀罗神弓 弓 手(位格) 握
244. čst[an]i ilig-ning tägräsintä käz-ä yorï-
折叱王的 周围 走过了
245. dï · anta ötrü yirtinčü yirsuw tabrä-
了 在这 此刻 世间 土地 移
246. nišin körüp maitri bodistw yašomaitri
动(宾格) 看到 弥勒 菩萨 耶舍蜜多
247. bodistw birlä kök qalïγ yolïnča yorïyu
菩萨 和 蓝天 层 路(比照格) 走
248. klti-lär · ötrü maitri bodistw inča
来了(他们) 此时 弥勒 菩萨 这样
249. tip [tidi] · tüz-ün yašomaitri-a bu čštani
说了 仁慈 耶舍蜜多 这 折叱
250. ilig bäg siz-iksiz bu tün ök alqu
王 无疑 这 晚 那 所有的
251. yäklärig barča bulung yïngaq sačγai ·
小鬼们(宾格) 一切 角落 方向 撤
252. bu tngri-lär yoqsuz ämgänür-lär · birök
这 天神们 白白地 受苦 如果
253. yaγïz yir arqasïntaqï topraq-nïng prmanu
褐色 土地 中间的 泥土的 微尘
254. qoγ qïčmïq sanï näčä ärsär · yana ymä
粒子 数目 多少 是(若) 又 又
255. alqu tïnlγ-lar-nïng sanï saqïšï näčä tänglig
所有 生灵们的 数目 多少 同样的
256. bolsar · n[ä]čä tänglig qalïn küčlüg yawlaq
是(若) 多少 一样的 许多 厉害的 邪恶的
257. yak ičkäk bolsar-lar bodistw oγušluγ
小鬼 是(若) 菩萨 像……一样
258. ilig bäg-ning ang-mïntïn ät’üz-intäki
王的 原来 肉体上的
259. bir äwin tüsingä ymä ada tuda tägür-
一 撮 毫毛(向格) 又 危险 带来
260. gäli uγuluγ ärmäz-lär · nä üčün tip tisär
能够 是(不) (复数) 什么 为了 说了
261. ögil saqïnrïl tüz-ünüm-ä bu · ilig bäg-
想(你) 想(你) 仁慈 这 王的
262. ning öngräki sawlarïn bu btraklpdaqï biš
的 前面的 话语 这 贤劫中的 五
263. yüz bodistw-lar barča muntada öngrä burxan
百 菩萨们 全部 如前的 前面 佛
背面
iki yüz altmïš ptr.
第260页
264. qutïn bulup sansardïn oz-γučï-lar ärdi ·
福禄 获得 轮回(从格) 解脱者们 是了
265. käntü öz-i-ning qatïγlanmaqïnga köngülin
自己的 坚定 心
266. yüräkin wž-ïr täg qïlïp alqu biz-ni barča
心 金刚 般 成为 全部 我们(宾格) 全部
267. utup yigädip biz-ni-dä öngra burxan
战胜 我们 前面 佛
268. qutïn bultačï boltï [·] qïnïγ köngüllüg awïš-
福禄 获得 是了 愿望 心的 咒术
269. ïn sit satan qïlïp köngülin yüräkin
成 就 做出 心
270. buyan ädgü qïlïnč-qa öklitdi-i
功德 善 行为(向格) 增加了
271. astï · burxan qutïlïγ kösüšintä
增加了 佛 福禄 希望
272. ančaqï-a ymä tïnmadïn qïlγuluγ
这样 而且 平静(不) 功绩
273. išingä aruq[suz] köngülin arïtï armadï ·
辫子 不疲倦的 心 绝对 准备的
274. öz isig öz-in ïdalayu yaraš yarap
生命 自己 付出 预备 准备好
275. adïn-lar-nïng ämgäkin kötürü kntü öz-i-
其它人的 痛苦 背负 自己
276. i-ning ämgäkčä [äm]g[ä]nip uzun turqaru
的 痛苦(比照格) 经受 长久 以来
277. adïn tïnlγ-larïγ ädgügärü qatïγlantï-ï
别的 生灵 善德(向格) 增添
278. tawrantï [·] bu qutluγ tïnlγ n[ïr]wan qapaγïn-
照顾 这 幸福的 生灵 涅槃 之门
279. ga yaγuqiqï-a turur · kičmädin ara bu
(向格) 走近 (助动词) 晚 中间 这
280. yirtinčü yirsuwda burxan-lïγ küntngri
大地 土地(位格) 佛的 日神
281. örläyü toγa kälgäi üstün tngri al-
升起 灾病 来吧(你) 上面 神 下
282. tïn yalnguq az-u yäk ičkäk kim ärsär
面 穷人 或者 小鬼 鬼 谁 是
283. anïng utru turdačï yoq [·] tongalar bägi täg
他的 对面 对手 没有 英雄们 之王 般
284. qorqïnčsïz ayančsïz köngülin täbränčsiz
无 畏 的 心 不动的
285. turup qalïn yäklär-ning yawlaqïn ömätin
(助动词) 许多 小鬼们的 仇恨 想(不)
286. muna ämtï barčanï utar yigädür · [ya]šom[ait]ri
这个 如今 一切 战胜 耶舍蜜多
287.bodistw inčä tip tidi · ayaγqa täqim-
菩萨 这样 说了 尊敬 值得
288. lig tüz-ün maitri-a [·] ämtï biz ymä ol
的 仁慈 弥勒 如今 我们 又 那
289. ädgülüg čštani ilig-gärü yaqïn barïp
贤德 折叱王(向格) 身边 走到
290. ol qutluγ tïnlγïγ körmäkin köz-ümüz-
那 有福的 生灵(宾格) 看(不) 眼睛(我们的)
291. ni qutluγ qïwlïr qïlalïm · maitri bodistw
(宾格) 幸福的 使(我) 弥勒 菩萨
292. inčä qïlalïm tip söz-läyü iki[si] barča
这样 做(我) 说 讲 二位 全部
293. čštani ilig tapa bardï-lar · [a]nta ötrü
折叱王 朝着 走了(他们) 在这 之后
294. bälingtäg čštani ilig tägräsintä kolti
吓人的 折叱王 周围(位格)
295. sanïnča yäklär qatïγ ünin qïqrïštï-lar
无数 小鬼们 粗野 声音 叫
296. alaqïrïštï-lar · aγz-larïntïn köz-lärintin
喊了(他们) 嘴(他们的) (从格) 眼睛(他们的) (从格)
297. burunlarïtïn barča qorqγu täg ört
鼻子(他们的) (从格) 一切 恐怖 如同 火
298. yalïn öntürüp tišlärin az-ïγlarïn čïqra-
火焰 冒出 牙齿(他们的) 臼齿(他们的) 咬
299. tïp sïčγnaqlarïn urunu ayalarïn yapïntï
筋肉(他们的) 打 手掌 合上了
(以下残缺11行)
T II Y 58 (Mainz 98)
背 面
toquz-unč ülüšälig
第九品第50页
300. satagiri xaimawadi pančiki-t[a] ulatï yäklär
娑多山 雪山 般之个 等 小鬼们
301. urungut-l[a]rï [är]dini-lig yar[ïγ-l]arïn käd[ï]p
之大将军 珍珠的 铠甲(宾格) 穿
302. bosušluγ saqïnčl[ï]γ [kön]gül-in k[älip] // lïγ-ta
忧愁 顾虑重重 心 走来
303. ïnaru bärü yorïdï-lar · ötrü čštani
走来 走去 走了 此刻 折叱
304. [ilig] bäg qo[r]qïnčsïz köngül-in rakšas-q[a]
王 无畏 心 罗刹
305. [yaqïn kälip] /// di · köz-ünür-tä rakšas-[lar]
附近 走到 露出 罗刹们
306. ………………[ölü]m madar osuγ-[luγ]
死亡 鬼 具有…性质
307. …………………………………čštani ………
折叱
308. …………………………t//i · m/……………
(以下残缺5行)
309. ……………………čštani ilig [bäg] …………
折叱王
310. ………………… [balïqï]mdaqï tïnlγ-larïγ ……
我的城市中的 生灵们(宾格)
311. ………………/sn · ämti bir ik[intikä]
如今 互相
312. ……………………sïnašu körälim ·
(以下残缺)
T II M 7(U 451)
背 面
313. ·· balïqdaqï yawïz irü blgü-
城市中的 凶恶 征兆
314. lär barča qalïsïz yïtlïnïp barïp
(复数) 一切 完全的 消失 到
315. yäklär-ning qorqγu täg ywlaq
小鬼们的 恐怖 如同 邪恶的
316. ün-läri ymä äšidilmädi · ötrü
声音 又 听到(不) 之后
317. čštani ilig bäg ig [toγa] adasïn
折叱王 灾病 危险
318. [tar]ïqmïšïn kitmiš [in körüp]……
消除 看