回族佛教网 » 佛学共享 » 有问必答 » 回鹘文佛教系列 » 回鹘文佛教譬喻故事及其特色(四)
查看
781
回复
0
回族佛教
级别超级管理员
精华0
积分1000
财富4578 佛戒币
发帖数510
注册2009-3-3
状态 我暂时不在线
发表于2011-1-2 19:46 楼主
回鹘文佛教譬喻故事及其特色(四)

iki yüz iki altmïš ptr.

252

 

151. ötrü  dušta atlγ  rakšas  ärtingü qorqup

此时 极恶 名叫  罗刹   非常  害怕

152. öz  rakšas körkin ök ilig bäg-näng

自己 罗刹 容貌    ()

153. adaqïn-ta baγarïn  suna yatïp inčä  tip

(位格)  (宾格) 伸出  这样

154. tidi · uluγ ilig ämti mn  sanga  sanlγ

说了  大王  如今 (向格) 属于

155. ärür-mn [·] nätäg  yrlïqasar  anï bütürgäli

()   无论 命令(宾格)    完成

156. anuq tururmn · munta ïnaru  ay-ï  ïraq

准备  (助动词)     到那    

157. ärmäz taričanta   atlγ yawlaq  rakšas

()  三垂发  名叫 邪恶的 罗刹

158. bar · sänging ulušungdaqï  ig

       你的    王国中的 灾难

159. ämgäk-ning tözi yïltïz-ï ol

痛苦的     根源  

160. ärür · anïng  yrlïqïnga  ärksiz-in  mn bu

   他的 命令(向格)   被迫地 

161. muntaγ  yawlaq ada  qïlur-mn · anta ötrü

这样   可怕  危险   ()    那时

162. čštani ilig bäg älp  qatïγ  yüräkin  ol

   勇敢 坚定  意志   

163. rakšasïγ    tilägäli bardï · anča yorïyu ïraq-

罗刹(宾格)  寻找 去了  这样    远处

164. tïn     qongqiu  üni  yir üni išdilti · anta

(从格)    箜篌       歌声 传来  在此

165. oq ilig bäg qopqara  tünlä  tawïš  tïng-

       深黑   夜晚  声音  在此

166. sayu bir ödün-ki-ä turdï · ol  yïr  üni

   细听    时候  站了     

167. išidmištä ök bodistw-lar-nang  bilgä

      菩萨们的     智能

168. b[ili]gin     utγuraq  bilti · yäklär-näng alïn

知识(工具格)   一定  知道了  小鬼们  

169. altaγïn täwin kürin blgürtmiš yïr  oyun

    妖术     使出     娱乐

170. üni ol  tip  anča  turup  tärkir ök ol

  这样 (助动词) 立刻 

171. tarïčanta  atlγ   rakšas-qa  yaqïn  kälip

三垂发   名叫  罗刹(向格)  附近  走到

172. inčä  tip tidi · biltim    säning  utun

这样  说了   知道了() 你的   无耻

173. rakšas-a täwin kürin blgürtmiš qïlïnčïng

罗刹    妖术     使出    行为

174. [-ïn] …………………………-qa näng mn

                                 

175. …………………………………[k] önglin

                                 

下残

 

T II Y 60-t (Mainz 811)

 

176. ………………………………………… yoq

                                    没有

177. …………………………………yaqïn kälip

附近 走到

178. ……………………………………köngulin

                                 

179. ……………………………/ki · bu  töpüm-

头顶(我的)

180. däki …………………………-kä tit//i tïšim-

上的                       牙齿(我的)

181. ning // čusi  …………………………kälti

                           来了

182. ………………………ol rakšaz anča  tirilip

罗刹 这样 集合

183. …………………-ig ančä tip tidi · lapqïtγ

                    这样 说了  勇敢

184. [čštani] iligig [ö]ngi  kitärsär · anta  adïn

         别的  除去()  除它 别的

185. ……-γ yoq · kim mänging töpümdäki

         没有   我的    头顶上的

186. [sačlarïγ]  tutqalï  usar ·  bu munča s[ö]z-läp

头发(宾格)      ()    这样  

187. [anta] oq ol rakšaz  ywlaq tï[ng ya]ngquluγ

在此     罗刹 可怕的    声音

188. ……………………………[boγa]z-ïntïn ör-

                         咽喉(他的) (从格) 

189.  …………yangquluγ ört yalïn aγïz-ïntï [n]

            回声   火焰   (他的) (从格)

190. ……………………ig ulgüsüz sanïz taγ-täg

                       无数的  

191. ……………………tälim öküš  yäklär rakšaz

                       许多  小鬼们 罗刹

192. …………………[tä]girmiläyü äwlap  ilti-lär

                      包围     抓住了(他们)

193.        ………………………yir täbräsi altï türlüg

震动 

194.  ………………………………yir täbrämäk

   震动

195. ……………………………………ötkürü-ü

 由于

196. ………………………………………-rdï-lar

197. …………………………………[stra]yastriš

利天

198. …………………………………………-irti

199. ……………………………………[tn]gri-lär

诸天神

200. ………………………………………önglüg

色的

201. ………………………………………-lïγ-ta

 

背面

1

 

202. ……………………………………………

203. čaštani ilig bäg……………………………

      

204. -gä    inčä  t[ip] ………………………

    (向格)  这样

205. tngri-y-a bu il[ig] …………………………

天神 

206. iligig  birgil ………………………………

  给吧()

207. ……………………………tutup [tongalar]

   英雄们

208. bägi  täg · qorqïnčšïz-……………………

之王 如同   无畏

209. ïn költi sanïnča rakšaz-lar [utru] …………

迈步 许多  罗刹们  迎面

210. turur · äz-rua tngri  inčä tip tidi…………

        天神 这样 

211. kawšiki-y-a qutluγ tïnlγ · ang [yig]

憍尸   幸福 生灵 

212. üstü[nki]   tngri-lärka   ymä qorqï [nč]

至高无上的  诸天神(向格)    敬畏

213. öritg[üči]  alp qïlγuluγ  iš …………

引起   英勇 功绩  生命

214. ……-ning ärdinisi………………

            珍宝

215. …… käyiklarin     tägrikläp kisari ärsl[an]

鹿(复数) (宾格)   包围   狮子  狮子

216. turmïš   täg qorqïnčsiz köngül-in t/ ……

 (助动词)    畏惧    

217. ötrü  qormuz-ta tngri y[ašomaitri bodistwqa]

   此后  陀罗  天神 耶舍蜜多  菩萨

218. inčä tip tidi · trkin …………………………

   这样 说了  迅速

219. ti///-kä söz-lägil ämt[ï] ……………………

     讲吧  如今

220. urungutlarïγ ………………………………

   首领们(宾格)

221. čaštani ilig …………………………………

   

222. t/ ……………………………………………

223. ai k/ …………………………………………

224. kim …………………………………………

225. yoq …………………………………………

没有

226. -ta …………………………………………

(位格)

227. töz-ün ………………………………………

仁慈

下残

 

T III 84-43 (U 452)

正面

 

228. yalïn täg köz-i qaraqï yalïnayu tägz-in-

火焰    眼珠     发光  旋转

229. türüp olurmaz-mu · wrunï   tngri  inčä  tip

      ()       婆楼那     于是 

230. tidi [·]  arwïščï-lar bägi  tüz-ün kamrakkti-a ·

说了   魔术师们 之王  仁慈 摩罗羯陀

231. ämtï čštanï ilig bäg köz-ünmäz bolup

如今       显现()  成为

232. bardï · qalïn  yäklär tägirmiläyü awlap

到了   许多 小鬼们  包围    围绕

233. [i]lti-lär ärgäi · anča söz-läyü  turur  ärkän

抓住了     这样      (助动词) (语气词) 

234. anïng arasïnta čštani ilig-kä

它的  中间   (向格)

235. yaqïn bälingtäg yawlaq ün

近处  吓人的    

236. yangqu  täg  äšitildi  yäklär  trz-ul

回声  仿佛 听到了 小鬼们 三叉戟

237. badruq  čkir  bintipal-ta  ulatï  bï bïčγu-

    轮子         等等   刀具

238. larï bir ikinti-kä salmïš toqïmïš ünin-

      相互            之声

239. ming ärtuq köw rüklär  ünintä  üs-

         (复数)    声音 

240. tünräk yawlaq   ü[n]  turdï · anta

       恐怖的  声音      在那

241. oq q[o]rmuz-ta tngri-ning čitrawiri ·  atlγ

  陀罗    神的    胜勇     名叫

242. oγulï tngridäm tonïn bilingä yörgäyü

儿子  天神   长袍  髋部 

243. älip  intradanu  y-asïn  ilgintä  tutup

  陀罗神弓     (位格) 

244. čst[an]i ilig-ning tägräsintä käz-ä yorï-

王的     周围    走过了

245. · anta  ötrü  yirtinčü  yirsuw tabrä-

  在这  此刻  世间    土地   

246. nišin    körüp maitri bodistw yašomaitri

(宾格)  看到  弥勒 菩萨   耶舍蜜

247. bodistw birlä  kök qalïγ  yolïnča  yorïyu

菩萨    蓝天   (比照格) 

248. klti-lär ·   ötrü  maitri bodistw  inča

来了(他们)  此时 弥勒  菩萨   这样

249. tip [tidi] · tüz-ün yašomaitri-a bu čštani

说了    仁慈  耶舍蜜多   

250. ilig bäg siz-iksiz bu tün ök  alqu

      无疑  所有的

251. yäklärig     barča  bulung yïngaq sačγai ·

小鬼们(宾格)  一切  角落   方向 

252. bu  tngri-lär yoqsuz ämgänür-lär · birök

  天神们 白白地   受苦      如果

253. yaγïz  yir  arqasïntaqï topraq-nïng  prmanu

褐色  土地  中间的   泥土的      微尘

254. qoγčmïq sanï  čä  ärsär · yana ymä

粒子   数目 多少 ()     

255. alqu tïnlγ-lar-nïng sanï saqïšï näčä tänglig

所有 生灵们的     数目  多少 同样的

256. bolsar · n[ä]čä  tänglig  qalïn  člüg yawlaq

()   多少  一样的 许多 厉害的 邪恶的

257. yak ičkäk bolsar-lar bodistw  oγušluγ

小鬼    ()   菩萨  像……一样

258. ilig bäg-ning ang-mïntïn ät’üz-intäki

王的      原来     肉体上的

259. bir äwin  tüsingä   ymä ada tuda  tägür-

     毫毛(向格)     危险    带来

260. gäli uγuluγ   ärmäz-lär ·    üčün tip tisär

     能够  () (复数)  什么 为了 说了

261. ögil   saqïnrïl tüz-ünüm-ä bu · ilig bäg-

()   ()  仁慈        王的

262. ning öngräki sawlarïn bu btraklpdaqï  biš

  前面的 话语   贤劫中的 

263. yüz bodistw-lar barča muntada öngrä burxan

   菩萨们   全部 如前的 前面 

 

背面

iki yüz altmïš ptr.

260

 

264. qutïn bulup  sansardïn  oz-γučï-lar   ärdi ·

福禄 获得  轮回(从格)  解脱者们   是了

265. käntü öz-i-ning qatïγlanmaqïnga köngülin

   自己的         坚定      

266. yüräkin wž-ïr   täg qïlïp  alqu  biz-ni    barča

   金刚     成为 全部 我们(宾格) 全部

267. utup yigädip biz-ni-dä öngra burxan

战胜      我们   前面 

268. qutïn bultačï boltï [·] qïnïγ köngüllüg awïš-

   福禄 获得  是了   愿望  心的   咒术

269. ïn  sit  satan  qïlïp   köngülin yüräkin

          做出        

270. buyan ädgü  qïlïnč-qa   öklitdi-i

功德     行为(向格)   增加了

271. astï · burxan qutïlïγ kösüšintä

增加了    福禄  希望 

272. ančaqï-a ymä  tïnmadïn  qïlγuluγ

这样  而且 平静()   功绩

273. išingä  aruq[suz] köngülin arïtï  armadï ·

辫子  不疲倦的       绝对 准备的

274. öz isig öz-in  ïdalayu yaraš  yarap

   生命  自己 付出   预备  准备好

275. adïn-lar-nïng  ämgäkin kötürü kntü öz-i-

其它人的    痛苦   背负   自己

276. i-ning  ämgäkčä  [äm]g[ä]nip uzun turqaru

       痛苦(比照格)    经受  长久 以来

277. adïn tïnlγ-larïγ  ädgügärü  qatïγlantï-ï

别的  生灵    善德(向格)   增添

278. tawrantï [·] bu  qutluγ   tïnlγ n[ïr]wan qapaγïn-

照顾       幸福的  生灵 涅槃   之门

279. ga     yaγuqiqï-a turur · kičmädin ara  bu

(向格)    走近  (助动词)      中间

280. yirtinčü yirsuwda  burxan-lïγ küntngri

 大地  土地(位格)   佛的    日神

281. örläyü toγa  kälgäi   üstün tngri  al-

升起  灾病 来吧() 上面    

282. tïn yalnguq az-u   yäk ičkäk kim ärsär

  穷人  或者 小鬼     

283. anïng utru turdačï yoq [·] tongalar   bägi  täg

    他的 对面 对手 没有   英雄们 之王 

284. qorqïnčsïz ayančsïz köngülin täbränčsiz

               不动的

285. turup    qalïn yäklär-ning yawlaqïn ömätin

 (助动词)  许多 小鬼们的  仇恨   ()

286. muna ämtï  barčanï utar yigädür · [ya]šom[ait]ri

这个  如今 一切     战胜      耶舍蜜

287.bodistw inčä tip tidi · ayaγqa täqim-

菩萨 这样 说了  尊敬  值得

288. lig tüz-ün maitri-a [·] ämtï  biz  ymä ol

  仁慈  弥勒    如今 我们  

289. ädgülüg čštani ilig-gärü yaqïn barïp

贤德   (向格) 身边 走到

290. ol qutluγ   tïnlγïγ    körmäkin köz-ümüz-

有福的 生灵(宾格)  ()  眼睛(我们的)

291. ni    qutluγ qïwlïr qïlalïm · maitri bodistw

(宾格)     幸福的   使()   弥勒 菩萨

292. inčä  qïlalïm  tip söz-läyü iki[si] barča

这样  ()         二位 全部

293. čštani ilig tapa  bardï-lar ·  [a]nta ötrü

朝着 走了(他们)  在这 之后

294. bälingtäg čštani ilig  tägräsintä kolti

吓人的     周围(位格)  

295. sanïnča  yäklär  qatïγ ünin qïqrïštï-lar

无数  小鬼们 粗野 声音  

296. alaqïrïštï-lar ·   aγz-larïntïn     köz-lärintin

喊了(他们)  (他们的) (从格)  眼睛(他们的) (从格)

297.  burunlarïtïn      barča qorqγu  täg  ört

鼻子(他们的) (从格)  一切  恐怖  如同

298. yalïn öntürüp  tišlärin       az-ïγlarïn     čïqra-

火焰  冒出  牙齿(他们的)  臼齿(他们的)  

299. tïp  čγnaqlarïn urunu ayalarïn yapïntï

    筋肉(他们的)    手掌  合上了

      (以下残缺11行)

 

T II Y 58 (Mainz 98)

toquz-unč ülüšälig

第九品第50

 

300. satagiri xaimawadi pančiki-t[a] ulatï  yäklär

多山   雪山     般之     小鬼们

301. urungut-l[a]rï [är]dini-lig yar[ïγ-l]arïn käd[ï]p

之大将军   珍珠的   铠甲(宾格)  穿

302. bosušluγ saqïnčl[ï]γ [kön]gül-in k[älip] // lïγ-ta

    忧愁   顾虑重重        走来

303. ïnaru bärü yorïdï-lar · ötrü  čštani

走来 走去 走了    此刻 

304. [ilig] bäg qo[r]qïnčsïz köngül-in rakšas-q[a]

            无畏           罗刹

305. [yaqïn kälip] /// di · köz-ünür-tä rakšas-[lar]

附近   走到        露出     罗刹们

306. ………………[ölü]m madar  osuγ-[luγ]

               死亡     具有…性质

307. …………………………………čštani ……

                          

308. …………………………t//i · m/……………

(以下残缺5行)

 

309. ……………………čštani ilig [bäg] …………

                    

310. ………………… [balïqï]mdaqï   tïnlγ-larïγ ……

我的城市中的  生灵们(宾格)

311. ………………/sn · ämti  bir ik[intikä]

                     如今   互相

312. ……………………sïnašu körälim ·

(以下残缺)

 

T II M 7(U 451)

 

313. ·· balïqdaqï  yawïz irü blgü-

      城市中的  凶恶 征兆

314. lär   barča qalïsïz  yïtlïnïp barïp

(复数)  一切 完全的 消失  

315. yäklär-ning qorqγu täg   ywlaq

小鬼们的   恐怖 如同 邪恶的

316. ün-läri ymä äšidilmädi · ötrü

声音     听到()   之后

317. čštani ilig bäg ig [toγa] adasïn

   灾病   危险

318. [tar]ïqmïšïn kitmiš [in körüp]……

       消除      

分享