回族佛教网 » 佛学共享 » 有问必答 » 回鹘文佛教系列 » 回鹘文佛教譬喻故事及其特色(五)
查看
724
回复
0
回族佛教
级别超级管理员
精华0
积分1000
财富4578 佛戒币
发帖数510
注册2009-3-3
状态 我暂时不在线
发表于2011-1-2 19:47 楼主
回鹘文佛教譬喻故事及其特色(五)

3.简单疏证

l   1. 4  učayan 地名,来自梵语ujjayanī, 音译郁禅耶城,意为“最胜城”、“唱誓城”。

2. 2  kindin  后面、后方,引申为“西面、西方”。

4. 5  yäk  小鬼,即夜叉,又作药叉、夜叉,意译捷疾鬼,来自梵语yaksa。在佛教中,夜叉与罗刹同为伤害人畜的恶鬼。

9. 3-4  drz-ul badruq  三叉戟与旗[1][25] 其中,drz-ul意为“三叉戟”,借自梵语triśūlabadruq意为“旗帜、旌旗、”。[2][26] 现代维吾尔语作bayruq

11. 3  önä-  站立。

11. 6-12. 1  išin sačlarïn  辫子与头发,对偶词。

14. 1  sayu  每个,后置词。

16. 1  kšatrik  刹帝利,即梵语ksatriya的音译,为印度种姓制度中的第二级,主要包括王族、军人等。

19. 4  tägirmiläyü  包围、围绕,为对偶词。

22. 2  tiš  牙齿,现代维语作čiš

31. 4-32. 1  tod učuz sawlar  saw意为话语、事件,tod učuz为对偶词,意为灾难。

34. 5  öwkä  肺,引申为生气,现代维语作öpkä

35. 1  ötkürü  由于、通过、经过,为后置词。

47. 5  urumuki  意为大嘴。夜叉名,源自梵语urumukha

55. 4  yrlïqančučï  慈悲、怜悯。

65. 6  sögüt  柳树,现代维语作sögät

71. 4  az-ïγ  槽牙、臼齿、獠牙,现代维语作eziq

78. 3  yaγïz  褐色的。

82. 3  čin  真、真的、确实,当借自汉语“真”。

88. 5  kalašotari  即垂腹夜叉,来自梵语kalaśodara

110. 7-111. 3  uru  来自梵语uru,本意为“大小、范围”,转义为“伟大”;ägnikiši,来自梵语agnikeśa,意为“火发”。回鹘文本视之为两个罗刹的名字,但汉译本却为一个罗刹,即大鼓罗刹。

129. 2  urunčaq  ur-,意为抵押,urunčaq意为抵押品。

131. 2-3  täng täng  当为汉语借词“等等”。

137. 6  dušta  极恶罗刹,来自梵语dustā

153. 2  barar  肝、肝脏、肚子。现代维语作berïr

157. 2  taričanta  三垂发罗刹,来自梵语trijata

159. 2-3  tözi yïltïz  根源,为对偶词。

160. 4  ärksiz  被迫地。

164. 2  qongqiu  箜篌,汉语借词。

164. 4  yir  吟、歌唱,可能借自汉语“吟”。

165. 7-166. 1  tïngsa-  细听,由tïng-+-sa(动词后缀)构成。

168. 5-169. 1  alïn altaγ  计谋,为对偶词。[3][27]

169. 2  täwin kür  妖术,为对偶词。

172. 6  utun  无耻的。

188. 1  boγaz  咽喉,现代维语作boγuz

197. 1  strayastriš  忉利天,欲界六天之一,在须弥山之巅,帝释天所居之地,源自梵语trāyastrimśa

210. 2  äz-rua  天神,相当于梵语Brahmā

211. 1  kawšiki  憍尸帝释天在人间时的姓,梵语作kauśika

215. 1  käyik  鹿、黄羊,现代维语作keyik

215. 3  kisari  狮子,源自梵语kesarin

217. 2  qormuzta  当借自中古波斯语qormuzta,回鹘文有时又作ormuzd,指因陀罗神,与帝释天同,梵语作indra

217. 4  yašomaitri  音译耶舍蜜多,菩萨名,意译“誉友”。

220. 1  urungut  首领、头目、领袖。[4][28]

229. 3  wrunï  水神婆楼那,来自梵语varuna

230. 5  kamrakkti,印度教神,借自梵语kāmarakta。由两个词kāma--rakta组成。其中kāma意为“爱”、“爱欲”、“贪欲”等;rakta意为“染”、“染着”、“贪执”等,故kāma-rakta可译为:爱染,贪欲等。音译:摩罗羯陀

235. 2  bälingtäg  吓人的、可怕的。

237. 3  bintipal  矛,来自梵语bhindipāla

241. 4  citrawiri 梵语借词,由citra--wiri组成。其中citra作为形容词,意为“显著的、超绝的、特殊的”、“各种不同的”、“杂染、染着、杂色的、妙色的”等;作为名词,有“画”、“锦”等意。wiri同于viri,梵文没有这个词,最相近的是vãrya,有“英气、勇气”、“力量”等义。citra-vãrya意为“胜勇”。音译作“计多罗威利”。

243. 2  intradanu  陀罗的神弓,来自梵语indradhanu

244. 4  käz-ä  穿过、走过。

250. 3  siziksiz  无疑地。

252. 3  yoqsuz  白白地。

253. 5  prmanu  极小的部分、极微、微尘、极微尘,来自梵语paramānu

254. 1-2  qoγ qïčmïq  粒子,对偶词。

256. 4  qalïn  许多、稠密的。

257. 2  ičkäk  鬼、小鬼。

259. 2  äwin  量词“撮”、“把”。

262. 5  btraklp  贤劫,意为“极长时间的一大劫”,包括成、住、异、减四劫,其中经常用以指代现在的“住劫”。梵语写作bhadra-kalpa

264. 3  sansar  轮回,为梵语借词。

264. 4  ozγučï  解脱者,由动词oz-(解脱)+-γu-(名词后缀)+-čï(名词后缀)构成。

269. 2-3  sit satan  成就,源自梵语siddhi sādhana

278. 5  nïrwan  涅槃,为梵语借词。

300. 1  satagiri  多山,借自梵语sātagiri

300. 2  xaimawadi  雪山、雪庐,借自梵语haimavata

300. 3  pančiki  音译般之,借自梵语pāñcika

301. 3  yarïγ  铠甲、甲胄,现代维语作yaraq.

306. 2  madar  鬼。

313. 3-4  irü blgü  征兆。

 

4.汉译文

[]迈着坚实的步伐,在郁禅耶城的西边徘徊着。此时,国王走到四岔路,看到路上有许多小鬼。(14行)

那些小鬼们吃着穷人们的肉,喝着他们的血,扒出他们的内脏。[小鬼们]露出狰狞的面孔,用凶恶而又粗野的声音嚎叫着,手持三叉戟与旗,身体黝黑,像山一样高大壮实,肩上披着烈焰一样的红发,身上盘绕毒蛇,在一个个岔路口上巡回。(513行)

看到这些,折王意志非常坚定,如英雄之王刹帝利一般,勇敢地走到那些小鬼中间。此刻,那些小鬼看到折王,包围着他,似乎要吞噬他,并且这般吼道:“喂,你是谁?为何独自在此?你是来毁掉我们上下的山牙吗?”(1422行)

听到这番话,折王意志更加坚定,毫不畏惧地对小鬼说道:“喂,小鬼,马上告诉我,你们为何杀死我城的人民?谁允许你们进入此城的?你们看我这把利剑!我要把你们一一杀死!我无法忍受城中出现这种灾祸。”(2232行)

当那些小鬼听到折叱王如此有力的话时,气得暴跳如雷,怒吼着,拳头紧握,青筋直暴,紫红头发撒满肩膀,手持火焰般的三叉戟、旗和金刚棒,意欲厮打折王,并且互相指责道:“你们为何等待?马上杀死他,结束他的性命,送他到另一个世界去!”(3245行)

正当这时,折王使出浑身的力量,跳将过去,揪住大嘴妖魔的头发,举剑便要砍其头颅。(4550行)

那妖魔一看折王的威力、光芒和福德,吓得要死,连忙求饶,声音都颤抖起来了,这样对国王说:“百姓有福的狮子大王,请你大发慈悲吧,静下心来!如果你杀死我,你城中的灾祸仍不会退去。希望你对我们的生命心怀慈悲。”(5060行)

国王如是道:“哎,小妖,那你立即告诉我,为何城中的灾祸不会退去?”(6062行)

大嘴妖魔答道:“大王,这是因为城东有一棵树,树下有邪恶的[名叫垂腹]精灵罗刹。他有三只大眼睛,闪动在烈火般的发须之间。瞳仁似燃烧的灯笼,发着凶光,骨碌碌转个不停。长期以来,正是他以残忍之心啮噬着万千生灵,不知满足。恐惧……坚强,就像英雄之王……拉弓,一切敌人……只要你能战胜他,我们自会归顺你。”(6377行)

[王奔向那里,喊道]:“我是大智大慧、统治黄土地的折王,意志坚强而又勇敢无畏,我来与你们交战。喂!小鬼们,如果你们真不怕死,就准备迎战吧!今天我们好好较量一番,看谁更强。”(7785行)

[]如此这般说着,手中握着火焰般锋利的宝剑,跳到小鬼附近,冲入魔群,揪住垂腹罗刹的头发,就用剑取其头颅……国王……统治国家……我们的生命……生命自己……他们说道……福德、光辉、光……[]受尊敬(86100行)

……到达,他们合掌,对国王这般说道:“王中王,无论你有什么命令,我们都保证完成。”(101104行)

国王如此说道:“如果城中发生灾祸,我的宝剑就要饮你们的血。”(104108行)

小鬼答道:“大王,从这到那有两个非常凶恶的罗刹,一名乌如(Uru),二名火发(Ägnikiši),统领我等。你若能战胜他们,那么你心有何求,都会得到满足。”(108114行)

此时,折王自忖……辽阔的褐色……若是……恐怕……我不,何时……讲……他来了……王[丢失]……(114125行)

[摩诃舍涅]罗刹。罗刹见王威仪,悄声讲:“[]杀死了许多生灵。大王!你要相信我言,诸恶均为大力鬼所为。我即属那罗刹所制。”(126130行)

[又要杀那]罗刹。[该罗刹]则禀告说:“[灾祸非我所为,祸首其实是一位妇女鬼],她会随时变形,会变出漂亮的模样,蒙骗众人,杀死了许多生灵。大王,你要战胜她,你的心愿立马就会得到满足。”(130136行)

此时,国王马上就去寻找妇女鬼。那妇女鬼极为凶恶,远远看到国王,便改变了自己的容貌,乔装打扮成折叱王最宠爱的王后,走到国王身后,向其撒起娇来:“亲爱的大王,你想丢弃我,去哪里?难道你另有所爱吗?因为她而抛弃我吗?马上告诉我,亲爱的大王,若你不告诉我,我现在就不活了。”(136149行)

听到这番话,折叱王用钩子……(149150行)

此时,妇女鬼非常恐慌,露出原形,在国王面前腆着肚子,声称:“大王,如今我即归属于你,惟命是从。距此不远有个邪恶的罗刹,名叫三垂发,这正是你国中灾难的根源。我受他的指使被迫冒险。”(151161行)

当时,折王意志坚定而又勇敢,去寻找那罗刹,正在走着,远处传来箜篌声和歌声,国王在黑暗中细听声音,过一会站起来了。(161166行)

凭着菩萨般的智能,他确信,那歌声、娱乐声正是三垂发罗刹施的妖术,一边想着,一边走到三垂发罗刹身边,骂道:“我知道这是你这个无耻的罗刹使出的妖术。”(166173行)

……我……心[丢失]……没有……走到……身边……心……我这头顶上的……我的牙齿……他来了……那些罗刹集合起来。(174182行)

……这般说道:“除去勇敢的折王,没有别人能抓住我头顶的头发。”(183186行)

如此说道,那罗刹[听到]可怕的声音……从他的咽喉……回声的火焰,从他的口中……如同无数大山……许多小鬼们罗刹包围着,抓住了……大地六种震动……大地震动……由于……忉利天……诸天神……色的……折王……(186203行)

这般说道……天神,这国王……你给国王吧!……抓住,如英雄之王般地勇敢地冲入众多罗刹之中。天神如此说道:“憍尸,幸福的生灵,慈悲的至高无上的众神,及令人敬畏的伟大功绩;生命……的珍宝……如围捕鹿群的狮子般毫不畏惧地……”(204216行)

此后,因陀罗天神对耶舍蜜多菩萨如此说道:“立刻……你告诉!”如今……(217219行)

把首领们……折王……喂……谁……没有……仁慈……(220227行)

火焰般的眼珠闪闪发光,不停地旋转,水神婆楼那遂说道:“魔术师之王,仁慈的摩罗羯陀kāmarakta),如今看不到折王,许多小鬼包围着他,抓住了他。”(228232行)

正这样说着,折王附近忽然传出十分恐怖的声音,小鬼们手持三叉戟、、轮和矛等刀具,互相投掷的声音,混杂着敲打千余张鼓的声音,响成一片,令人毛骨悚然。(232240行)

正当此刻,因陀罗之子胜勇(citrawiri)提起长袍,手握因陀罗神的神弓,走到折王的身边。此时,地动山摇,弥勒菩萨和耶舍蜜多在空中显现了。(240248行)

弥勒菩萨说道:“仁慈的耶舍蜜多,折王无疑今晚要把四方所有的小鬼一网打尽,众神要白白受苦。如果黄土中泥土的颗粒有多少,那么一切生灵就同样有多少,众多邪恶的小鬼也同样有多少。[但是,他们]不能损伤菩萨般性情大王的一撮毫毛。你想说什么?仁慈的菩萨。”(248261行)

因为此王的前番话语,贤劫王五百菩萨皆如前获得佛的果报,成为轮回解脱者。(261264行)

[]以金刚般坚定的意志,战胜我们所有的人,从而获得佛的福禄,得到如意的成就,多积功德,多行善事。(265271行)

而且如此这般孜孜不倦地忙碌着,做出不凡的功绩,并且做好准备,献出生命,替别人分担痛苦,如同承受自己的痛苦。很久以来,[国王]照管众生,增添福禄。这幸福的生灵正走向涅槃之门。(271279行)

在这渺小的尘世,当日升起之时,灾病来吧!上界天神,下界众生或者夜叉小鬼,无论是谁,都不是他的对手。他如英雄之王般无所畏惧而又岿然不动,对众多夜叉的仇视不屑一顾,如今此王战胜一切。(279286行)

耶舍蜜多菩萨这般说道:“尊敬而仁慈的弥勒,如今我们走近那贤德的折王,我要赐福那看不到的幸福生灵。弥勒菩萨,我要如此行事。”(286291行)

正当这般说着,他俩一起朝着折叱王走去。此刻,折王周围,那无数骇人的夜叉正在厉声喊着,从口、眼、鼻中喷射出可怕的火焰,他们咬牙切齿,捶胸顿足,握紧拳头。(291299行)

正当这般说着,他俩一起朝着折叱王走去。此刻,折王周围,那无数骇人的夜叉正在厉声喊着,从口、眼、鼻中喷射出可怕的火焰,他们咬牙切齿,捶胸顿足,握紧拳头。(286299行)

多山、雪山和般之个等夜叉的大将们穿上珍珠铠甲,顾虑重重面带忧愁地在左右徘徊着。(300303行)

此刻,折王勇敢地走到罗刹附近……其身乍现,罗刹们……就像死鬼一样。(303306行)

……折[]……折王……我城的众生……如今互相较量……(307312行)

……城中的凶兆全部消失,再也听不到小鬼那邪恶而恐怖的声音了,至此,灾病危险全被折王清除。(313318行)



[1][25] 相同例又见F. W. K. Müller, Uigurica. Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 1908, Nr. 2, S. 39, z. 9: drz-ul badruq iliglärintä tutup手里拿着三叉戟与旗

 

[2][26]  Древнетюркский Словарь, Ленинград 1969, стр. 77.

 

[3][27]  Древнетюркский Словарь, Ленинград 1969, стр. 35.

 

[4][28]  Древнетюркский Словарь, Ленинград 1969, стр. 816.

 

分享