PARACLETE AND PERIKLUTOS
The controversy on the word for Comforter/Advocate
used in the Bible, John 14 & 16, for the Holy Spirit.
While the Greek manuscripts have paraclete,
paracletos,
meaning "one who comes along side",
some Muslims argue that the word should be periklutos,
meaning "Praised One", which in Arabic is
Ahmad,
which Muslims take to be
Muhammad.
There is a direct reference to "Ahmad" in the
Quran,
surah as-Saff 61:6,
and so Muslims find periklutos appealing because then
a prophecy of Muhammad can be deduced from the Bible.
The problem, however, is that there is
not a shred of evidence in support of this theory,
and the thousands of NT manuscripts predating Islam all do not have
periklutos.
Christians and all extant manuscripts have all confirmed that
the word is paraclete as it stands.
Early testimonies of Muslims testify that the Bible's
paraclete is
correct, see AHMAD
* The quotes from the Bible concerning the Paraclete:
"And I will pray the Father, and he will give you another Comforter,
to be with you for ever, even the Spirit of Truth, whom the world
cannot receive, because it neither sees him nor knows him; you know
him, for he dwells with you, and will be in you".
(John 14:16-17)
"But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in
my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance
all that I have said to you".
(John 14:26)
"But when the Comforter comes, whom I shall send you from the
Father, even the Spirit of Truth, who proceeds from the Father, he
will bear witness to me".
(John 15:26)
"Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I
go away, for if I do not go away, the Comforter will not come to
you; but if I go, I will send him to you".
(John 16:7)
In fact, the context of the verses also do not support
periklutos, as shown below.
If Comforter refers to Muhammad, then we
also have to accept
- that Muhammad is the Holy Spirit in
John 14:26,
contradicting Muslim belief that the Holy Spirit is the angel Gabriel,
- that Jesus sends Muhammad in
(John 15:26
and
16:7) and
- that Jesus sends Muhammad in Jesus' name,
- that Muhammad dwells with the disciples forever.
(John 14:16-17).
Not only is Muhammad too late by 600 years, he can't dwell
with them forever. The argument that the truth, law given by
Muhammad will be with them forever is spurious of course,
since they never receive it.
- that the disciples of Jesus know Muhammad.
(John 14:16-17).
all of which are unthinkable to a Muslim.
If it is periklutos, then this passage must also mean a
previous "praised one", and one has no clue as to who this previous
"praised one" was. Jesus was never given such a title, indeed no person
in the Qur'an was. Further, the literal meaning will be that "He
will give you another Ahmad".
* Some Muslims have argued that because the Bible uses the pronoun
"he" when used with "Comforter" and "it" when use with "Holy Spirit",
therefore, these two are not the same:
''XXX makes the point that when Jesus speaks of a "Comforter,"
he uses the pronoun "he," but when John the Baptist speaks of seeing
the Holy Spirit descending on Jesus, he uses the pronoun "it." But
"Comforter" translates the Greek PARAKLETOS, which is a masculine
noun, and therefore takes a masculine pronoun, while "Spirit"
translates the Greek PNEUMA, which is neuter, and therefore takes a
neuter pronoun. The gender of a noun in English normally reflects the
sex (or lack of it) of what the noun refers to (with a few exceptions,
such as that ships and other vehicles, and bells, and countries, are
commonly called "she"). But this is not true in some other languages.
In German, for example, the words WEIB (woman) and FRAEULEIN and
MAEDCHEN (unmarried woman, young girl) are all neuter, and take neuter
adjectives and neuter pronouns. In my first Latin class, the teacher
asked for a translation of "The sword is sharp; I have it," and got
the answer, "Gladius acer est; id habeo." She said, "That's wrong," to
the bafflement of the class, who could not see an error in it. Finally
she asked, "What gender is 'gladius'?" At this point, someone said,
"Aha! it should be 'EUM habeo' -- 'I have HIM'." And this was right.
GLADIUS, being masculine, takes the masculine pronoun.
Accordingly, no conclusion can be drawn from the fact that Jesus,
(or at any rate his Greek translator), using the word PARAKLETOS, uses
a masculine pronoun, or that John the Baptist, using the word PNEUMA,
uses a neuter pronoun.''
(James Kiefer)
Further reading:
Go Back to Main Index