返回总目录
Quran Contradiction: How Many Angels Did Speak to Mary?
How Many Angels Did Speak to Mary?
Revisiting the Quranic Account of Jesus Birth
In Light of one Muslims Response
Sam Shamoun
The website Load Islam has published
a response
to the contradiction in the Quran regarding how many angels
appeared to Mary to announce the birth of Christ. Here, we will examine this response
to see if the author has been able to reconcile the discrepancies.
After examining our claims and quoting the references the author, Ansar Al-'Adl, says:
Revisiting The Quranic Account
1.There is NO indication that these verses refer to the same event.
On the contrary, there is plenty of evidence to indicate that these texts are referring
to the same event. First, the story in Q. 3 and 19 appears at the same point in the overall
narrative. In both Suras, the birth of Jesus follows right after the announcement of the birth
of John to his father Zachariah (cf. Q. 3:37-41; 19:2-15).
Second, Mary gives basically the same response in both accounts, i.e. how could she
have a son when no man has touched her, with the answer being essentially the same, e.g.
it is easy for God to create since all he has to do is say be (cf. Q. 3:47; 19:20-21).
The author thinks he has an answer for this last point since he says:
An objection raised to this explanation is that Mary must be forgetful
if she asks the same question having already recieved[sic] the answer.
This is not necessarily the case. An event so surprising and unusual as this would easily
explain her persistence in trying to understand how this is possible. Often people may be
so bewildered by some news that they may repeat their inquiry in their surpirse[sic],
and that is not unusual.
The author wants us to believe that Mary was so surprised by this unusual encounter
that she had to repeat her question and objection on another separate occasion despite the
fact that the author believes that Allah answered her the first time through his angel:
- After the angels depart, Mary pbuh expresses her surprise in
her prayer to God. (verse 3:47). The verse makes it clear that she is no longer talking to
the angels because she says, "My Lord.."
- An angel sent by God informs her that God is able to do all
things (verse 3:47, "So (it will be) for Allâh creates what He wills.")
This makes Mary look pretty bad since she is pictured as doubting the message twice for
exactly the same reason with almost exactly the same words! Note carefully what the texts
in question have her saying:
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me."
He said: "So (it will be) for Allah creates what He wills. When He has decreed
something, He says to it only: "Be!" and it is. S. 3:47 Hilali-Khan
She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I
unchaste?" He said: "So (it will be), your Lord said: 'That is easy for
Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah),
and it is a matter (already) decreed, (by Allah).'" S. 19:20-21
What this basically indicates is that the author, in order to save the Quran from an
error, basically has no problem impugning Mary by presenting her as an unbeliever since
she failed to believe and trust God when he told her the first time that he was able to
cause her to conceive a child. It is here that the author's harmonization really falls
apart.
There are additional problems with the above claims which we will address shortly.
He continues:
If we examine the Qur'anic verses we can come up with an
interpretation of the chronological order of events.
- The angels announced to Mary pbuh the glad tidings of Jesus
pbuh without giving any further details. (verse 3:45)
- After the angels depart, Mary pbuh expresses her surprise in
her prayer to God. (verse 3:47). The verse makes it clear that she is no longer talking to
the angels because she says, "My Lord.."
- An angel sent by God informs her that God is able to do all
things (verse 3:47, "So (it will be) for Allâh creates what He wills.")
RESPONSE:
The author has indicated his awareness of the other problem raised by these texts,
namely that Mary addressed an angel as her Lord! To explain this problem away the author
must argue that Mary was no longer addressing the angels but Allah. Yet his own comments
in c. soundly refute him since it shows that he is aware that the same person whom Mary
addressed as her Lord in Q. 3:47 is the one who responds back to her. In order to help the
readers understand the problem we will post the text:
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched
me." He said: "So (it will be) for Allah creates
what He wills. When He has decreed something, He says to it only: "Be!" and it
is. Hilali-Khan
It is evident from the passage that the one who answered Mary is the very one she
addressed as her Lord. Yet the one who responded to her is someone distinct from Allah
since he explains to her what Allah is able to do. This means that it was one of the
angels who was answering Mary and whom she called Lord!
Notice all of the assumptions that the author brings to the verse in order to avoid
the obvious and plain meaning of the text:
- He assumes that Mary was not addressing the angels.
- He bases this assumption on the fact that Mary refers to her Lord.
- And since he assumes that the Quran wouldnt have Mary calling an angel her Lord,
the author must assume that the angels had left and she was talking to Allah.
- He must further assume that Allah then sent another angel to answer her!
The author has to read all these things into the text in order to avoid admitting that
there are definite problems with the Qurans version of the annunciation. As these
assumptions werent bad enough the author makes some further assumptions:
- After a period of time, Angel Gabriel is sent by God,
and appears personally before Mary to inform her of the birth of Jesus pbuh (verse 19:19).
- Here she asks the Angel directly (verse 19:20) how it is
possible for her to have a child. And the Angel Gabriel replies as seen in verse 19:21.
The author has assumed, without any exegetical proof, that Gabriel appeared to Mary in
Q. 19:17-21. Yet the text nowhere mentions Gabriel, but plainly says that Allah sent his
Spirit:
And mention in the Book Mary when she withdrew from her people to an eastern place, and
she took a veil apart from them; then We sent unto her Our Spirit (Ruhaana)
that presented himself to her a man without fault. She said, 'I take refuge in the
All-merciful from thee! If thou fearest God
He said, 'I am but a messenger
come from thy Lord, to give thee a boy most pure. She said, 'How shall I have a son whom
no mortal has touched, neither have I been unchaste?' He said, 'Even so thy Lord has said:
"Easy is that for Me; and that We may appoint him a sign unto men and a mercy from
Us; it is a thing decreed."' S. 19:16-21 Arberry
Given that the Quran mentions the name Gabriel:
Say: Whoever is an enemy to Gabriel - for he brings down the (revelation)
to thy heart by God's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad
tidings for those who believe, - Whoever is an enemy to God and His angels and apostles,
to Gabriel and Michael, - Lo! God is an enemy to those who reject Faith.
S. 2:97-98 Y. Ali
If you two repent to God, yet your hearts certainly inclined; but if you support one
another against him, God is his Protector, and Gabriel, and the righteous
among the believers; and, after that, the angels are his supporters S. 66:4 Arberry
We would have expected to find his name mentioned in Q. 19 if in fact the author of
the Quran wanted the readers to know that he was the one who appeared to Mary.
Moreover, since the author believes that Allahs Spirit is Gabriel then we expect
that he will be consistent and apply this definition in other verses where the Spirit is
mentioned such as in the following example:
When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay. When I have
shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before
him!' S. 38:71-72 Arberry
Allah breathed his Spirit into Adam, and did the same thing with Mary:
And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein
something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His
scriptures, and was of the obedient. S. 66:12 Pickthall
Applying the authors hermeneutic to these texts would mean that Allah literally
breathed Gabriel into Adam in order to animate him, as well as into Mary in order to
(presumably) cause her to conceive her son!
What the author needs to do is to produce good evidence to show that Gabriel and the
Spirit are one and the same entity, especially in the case of Q. 19:17. To quote the
opinions of later exegetes will not be good enough as they were writing hundreds of years
later from a prior theological position and commitment which they were all too willing to
read back into the Quran. The author has to prove his case by presenting examples from the
Qur'an itself; but, alas, there are no verses to prove this point. We have documented in
other articles that the Spirit is not Gabriel according to the Quran, and to claim
otherwise is to simply distort the message of the Muslim scripture:
http://answering-islam.org/Quran/Contra/gabriel_spirit.html
http://answering-islam.org/Shamoun/gabriel.htm
http://answering-islam.org/Responses/Abualrub/spirit.htm
The author continues:
The basis
of this explanation is the usage of the words yubashiroke in Sura Al-Imran which
means to give glad tidings of a coming event. On the other hand, the verse in Sura Maryam
uses the words le ahaba lake which means to "present you with", implying
that the event is to happen there.
First, the authors argument doesnt resolve the discrepancies but simply
introduces some additional problems. If the author is indeed correct that there is a
difference in meaning due to the use of different expressions then this is just one more
contradiction between the narratives. One account has the angels announcing a future
event, yet the other version of this same episode has Gods Spirit giving her a son
right at that precise moment!
Moreover, these different words can be harmonized with one another on the basis that
both expressions were uttered (supposedly) in regard to the birth of Jesus, which was
both a present and future event. It was present in the sense that Marys pregnancy
may have occurred precisely at this juncture. Yet it was still future because the birth
of Christ would take place about nine months later. Thus, yubashiroke would refer
to the future birth of Christ whereas le ahaba lake refers to his conception
in Marys womb. But again, this only introduces an additional contradiction
since in one version it is the angels that give the glad tidings whereas in the other
account it is Gods Spirit who appears to announce Jesus birth.
Yet all of this is presupposing that the word yubashiroke necessarily refers
to an upcoming event, which is not at all the case as even one Muslim writer noted in
his response to this very same contradiction:
In Surah Aal Imraan, the angels (plural) have used the word "yubashiroke"
i.e. God gives you the good news of giving birth to a boy child. We know that the words
"glad tidings" or "good news" MAY OR MAY NOT relate to an immediate
happening. Thus, Mary could have perceived the "good news" to relate to an
event that would take place at some future date, after her marriage. On the other hand, in
Surah Maryam, the Spirit uses the word: "le ahaba lake' "
(to deliver you with; to present you with). These words, under the circumstances, imply
that the referred gift was being presented at that particular instance, and this is what
surprised Mary. (Moiz Amjad, How Many Angels Visited Mary?;
source;
bold and capital emphasis ours)
The author himself realizes yubashiroke doesnt have to point to the future
and is further aware that these words do not, in and of themselves, necessarily prove that
two events are in view since he will say:
2. Another simple and logical explanation that can
be offered is that the it is not uncommon for the action of a single member of an
organization to be attributed to the whole organization. In a hockey match, we may say
that so-and-so scored the final goal, or we could say that such-and-such a team scored the
final goal. It would not be a contradiction. So when Angel Gabriel appeared to Mary and he
gave her the glad tidings of a son, the action may be attributed to the angels, whether
they were present or not, visible or not. This interpretation is supported by verse 3:47,
which says that Mary asked how it could be possible and he (Angel Gabriel) replied,
and not they (angels).
The authors explanation here contradicts his claim above. After all,
if the difference between the words yubashiroke and le ahaba lake imply
that these are two separate events then he cannot posit the argument that the angels in
Q. 3:45 refers to Gabriels appearance to Mary in Q. 19:17. Either these are two
separate occasions, which means that Gabriels actions cannot be attributed to the
angels of Q. 3:45, or the author must admit that his argument regarding the difference in
meaning between yubashiroke and le ahaba lake holds no weight. He must
concede that these different expressions do not prove that these are separate visitations.
The author cannot have his cake and eat it too, which is what he is trying to do.
Moreover, the author repeats his error of assuming that Gabriel appeared to Mary when
neither version ever mentions him. In one account it is the Spirit who appeared to Mary,
whereas the other version says that God sent the angels.
3. Another way to understand the verses is to examine a similar verse of the Qur'an:
41:30. In the case of those who say, "Our Lord
is Allah., and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them
(from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve!
but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!