Aha! This is 'Abd al-Fadi who worships two creatures in partnership with Allah, so he has no sense of pure monotheism and proper ethics of reverence of Allah.
First of all, Abd al-Fadi is ignorant of Arabic language whether structure, grammar or expression. You can check this article exposing him and his likes of Arab Christians:
http://www.ahlalhdeeth.com/vbe/showthread.php?t=671
Then, the pronouns all refer to Allah, for al-Suyuti says:
Agreement of pronouns is the rule for fear of dispersal.
(
Al-Itqan by As-Suyuti, Volume 2, page 284).
It cannot be argued that
"It is also kufr to make such a statement with reference to God, since God almighty is not in need for succour or help!" because assisting Allah meaning assisting His Cause and giving support to His religion and His Messenger as in verse 47:7 "if you assist Allah, He will assist you".
al-Zamakhshari says:
The pronouns belong to God (glory be to Him), and the meaning of “assisting God” is assisting His Religion and His Messenger. Whosoever breaks up the pronouns, has gone far.
(
Tafsir-ul-Kashaf, Volume 4, page 227).
al-Razi, al-Baidawi, al-Nasafi and Abu al-Su'ud agree with al-Zamakhshari.
al-Alousi says:
It was said that the two pronouns refer to the Messenger (peace be upon him) and so was narrated on authority of Ibn ‘Abbas. Some claimed that the pronoun in “assist Him” must refer to the Messenger for imagining that assistance cannot be attributed to God the Most High. Also, all agree that pronouns in “honour Him and celebrate His praises” refer to God the Most High. Obviously, it is prior of the first two pronouns to refer to God the Most High in order not to break up the pronouns without necessity.
Ibn 'Ashour says:
The three pronouns refer to God the Glorious due to the fact that mention of two nouns before singular pronouns indicates that only one of them is meant. The clue to recognize which of them is meant is mention of “and celebrate His praises”.
In conclusion: The three pronouns in the holy verse under discussion refer to God the Most High. For those who think that saying “assist God” is blasphemous, we reply that it actually refers to assisting God’s Religion and His Messenger as Az-Zamakhshari has stated and as Al-Baidawi, An-Nasfi and Abus-Su’oud has affirmed in their commentaries. One is indeed amazed by statements like the one of the Christian author that
“the accusative pronoun in 'succour Him, and reverence Him' refers, beyond doubt, to Muhammad, who was mentioned earlier, not to God as the English translator understood it”!!
Indeed the English translator of the Qur'an is much more knowledgeable than Abd al-Fadi in both Arabic and English languages, criticism of the translator by Abd al-Fadi reflects but ignorance and incohorence of the latter.
wa Allah a'lam.