返回总目录
Romans 9:5 Research - Part One
Darkness to Light
Home Page

Books and eBooks by the Director
Romans
9:5 Research
Part One
By Gary F.
Zeolla
"Whose
(are) the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ
(came),
who is over all, God blessed for ever. Amen"
(Romans 9:5; King James Version).
In the verse above it sounds like Paul is declaring Christ to
be "God blessed for ever." But someone posted a message
in the "alt.christnet.theology" Newsgroup claiming Paul
is not ascribing Deity to Christ in this verse.1
He cited the rendering of the verse from the Revised
Standard Version (RSV), "to them belong the patriarchs,
and of their race, according to the flesh, is the Christ. God who
is over all be blessed for ever. Amen."
By putting a period after "Christ" instead of a
comma the RSV makes the final clause a doxology to God the Father
rather than a reference to Christ. The poster also referred to
the footnote readings in the New Revised Standard Version
and the New International Version. Both of these
alternate, footnote translations are similar to the RSV.
So I did some research to determine which translation and
interpretation is correct. This two-part article presents the
fruits of that research.
Bible
Versions
I first checked the verse in the Bible versions I generally
quote from (in addition to the KJV):
"of whom (are) the fathers
and from whom, according to the flesh, Christ (came),
who is over all, (the) eternally blessed God. Amen"
(New King James Version).
"whose (are) the fathers,
and of whom (is) the Christ according to flesh,
He being God over all, blessed forever. Amen"
(Modern King James Version).
"whose (are) the fathers,
and from whom (is) the Christ according to flesh,
He being God over all, blessed forever. Amen"
(Literal Translation of the Bible).2
All of these versions have Paul ascribing Deity to Christ in
manner even clearer than the KJV.
Greek
Text and Interlinears
Next I checked the Greek text itself and English-Greek
interlinears. The Greek text is identical in all of the different
editions I compared.3 And none of them indicated that
there are any textual variants in this verse. So the only
question is how to translate it.
The Greek text is:

Transliterated into English letters it looks like:
hoon hoi pateres, kai ex hoon
ho christos to kata sarka,
ho oon epi pantoon theos eulogeetos eis tous aioonas, ameen.
I then looked at the word-for-word English translations in the
interlinears:
"Whose (are) the fathers,
and of whom Christ (came) as concerning (the) flesh,
who is over all God blessed for ever. Amen"
(PC Study Bible. Version 2.1B. Biblesoft. USA, 1992-1996).4
"of whom the fathers, and
from whom the Christ according to flesh,
He being over all, God blessed to the ages, Amen"
(J.P. Green. The Interlinear Greek-English New Testament.
Lafayette, IN: Sovereign Grace Publishers, 1996, p.494).
"whose (are) the fathers;
and of whom (is) the Christ according to the flesh,
who is over all God blessed to the ages. Amen"
(George Ricker Berry. The Interlinear Greek-English New
Testament.
Grand Rapids, MI: Zondervan, p.420).
"of whom the fathers, and
from whom Christ according to flesh,
the (one) being over all God blessed unto the ages, Amen"
(Alfred Marshall. NASB-NIV Parallel New Testament in Greek and
English:
with Interlinear Translation. Grand Rapids, MI: Zondervan,
1986, p.461).
"of whom (are) the fathers
and from whom Christ (came) according to (the) flesh,
the (One) being 2over 3all 1God blessed to the
ages. Amen"
(Arthur L. Farstad, et.al. The NKJV Greek-English Interlinear
New Testament.
Nashville: Thomas Nelson, 1994, p. 563).5
Note: The numbers in superscript before words in the last
interlinear indicate the order the translators believe the words
should be rendered; i.e. "the One being God over all."
So all of these word-for-word translations have Paul ascribing
Deity to Christ.
The
Online Bible
Next I tried my Online Bible CD ROM to see what the
"Notes" on it had to say:
The original Geneva Bible noted. "Whose
[are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ
[came], who is over all, God blessed for ever. Amen. Or,
who is God over all, blessed for ever. A most
manifest testimony of the Godhead and divinity of Christ"
(1599 Geneva Bible Footnotes).
John Gill commented on this verse:
and of whom, as concerning the flesh, Christ came;
that is, either of the fathers, or of the Israelites, from
whom Christ, according to his human nature, sprung; being a
son of Abraham, of the tribe of Judah, of the seed of David,
and the son of Mary; hence the Messiah is called, "the
Messiah or Christ of Israel."
who is described as
over all, angels and men, being the creator,
upholder, and governor of them; and as having another nature,
a divine one, being
God, truly and properly God,
blessed for evermore, in himself, and to be blessed
and praised by all creatures. The apostle alludes to that
well known periphrastic name of God so much used by the Jews,
"the holy, blessed God"; to which, by way of assent
and confirmation, the apostle puts his
Amen. Now all these particular privileges are
mentioned by him, as what heightened his concern for these
people; it filled him with heaviness and sorrow of heart,
when he considered, that persons who had been partakers of
such favours, and especially the last, that the Messiah
should spring from them, be born of them, and among them, and
yet that they should be given up to ruin and destruction (John
Gills Expositor).
The Eclectic Notes on the CD ROM declare, "Christ,
who is over all, God blessed for ever. Amen. Christ is God,
as is the Father, and also the Holy Ghost. They are each and all
styled Jehovah, the name incommunicable to the creature, let it
be ever so exalted.".
Noted Greek scholar A.T. Robertson observes:
"Of whom" (ex hôn). Fourth relative clause
and here with ex and the ablative. "Christ"
(ho Christos). The Messiah. "As concerning the
flesh" (to kata sarka). Accusative of general
reference, "as to the according to the flesh." Paul
limits the descent of Jesus from the Jews to his human side
as he did in [Romans] :3. "Who is over all, God blessed
for ever" (ho on epi pantôn theos eulogêtos).
A clear statement of the deity of Christ following the
remark about his humanity. This is the natural and the
obvious way of punctuating the sentence. To make a full stop
after sarka (or colon) and start a new sentence for
the doxology is very abrupt and awkward. See Acts 20:28;
Titus 2:13 for Paul's use of theos ["God"]
applied to Jesus Christ" (A.T. Robertsons Word
Pictures in the New Testament.).
Peoples New Testament Notes comments, "Whose
[are] the fathers. The patriarchs and prophets. Of whom .
. . Christ [came]. Greatest of all, Christ, in his fleshly
nature, was of their race, of the tribe of Judah, and of the seed
of David. Who is over all. See Matt 28:18. He is our King
and our Judge. God blessed for ever. More than man;
Divine."6
So the notes on this Bible program are consistent in assuming
that the text is ascribing Deity to Christ.
Hardcopy
Reference Works
Lastly, I referred to several hardcopy reference works in my
library:
John Calvin comments on this verse:
But we have here a remarkable passage, --that in Christ two
natures are in such a manner distinguished, that they are at
the same time united in the very person of Christ: for by
saying that Christ descended from the Jews, he declared his
real humanity. The words "according to the flesh,"
which are added, imply that he had something superior to
flesh; and here seems to be an evident distinction made
between humanity and divinity. But he at last connects both
together, where he says, that the Christ, who had descended
from the Jews according to the flesh, is God blessed for
ever.
We must further observe, that this ascription of praise
belongs to none but to the true and eternal God; for he
declares in another place, (1Tim 1:17) that it is the true
God alone to whom honour and glory are due. They who break
off this clause from the previous context, that they may take
away from Christ so clear a testimony to his divinity, most
presumptuously attempt to introduce darkness in the midst of
the clearest light; for the words most evidently mean this,
--"Christ, who is from the Jews according to the flesh,
is God blessed for ever."
The editor then adds in a footnote:
It is clearly shown by Stuart, that the very position of the
words, and their connection with the context, will admit of
no other construction than that which our version contains.
It is well known, that in Hebrew the word
"blessed" is ALWAYS placed before "God"
or Jehovah, when it is an ascription of praise; and it
appears that the Septuagint has in more than THIRTY instances
followed the same order, and, indeed, in every instance
except one (Ps 67:19) and that evidently a typographical
mistake.7 The same is the case with ALL the
examples in the new Testament.
It is justly observed by Stuart, that the context requires
the application of this sentence to Christ, as otherwise
there would be no antithesis to the words "according to
the flesh" (Calvins Commentaries. Vol. XIX,
"Romans." Editor, Henry Beveridge. Grand Rapids,
MI: Baker Book House, Reprinted 1979, pp. 342-3; emphases in
original).
The footnote in the New Geneva Study Bible states on
the NKJV rendering, "Christ
the
eternally blessed God. The text correctly translates
Pauls words as directly ascribing deity to Christ"
(Sproul, R.C. editor. New Geneva Study Bible: NKJV.
Nashville, TN: Thomas Nelson Publishers, 1995, p.1782).
The Expositors Bible Commentary states about
this verse:
Several considerations favor the traditional wording,
which refers "God to Christ:
1) Christ's
relationship to Israel on the human side has been stated in
such a way as to call for a complementary statement on the
divine side. This is provided by the usual translation but
not by the other rendering.
2)
"Who" can properly be coupled only with the
foregoing subject (Christ). If another subject (God) is being
introduced, there is no reason at all for the
"who."
3)
A doxology to God can hardly be intended, since in doxologies
the word "blessed" is regularly placed before the
one who is praised. Here it comes after.
4) A
doxology to God would be singularly out of place in a passage
marked by sorrow over Israel's failure to recognize in Christ
her crowning spiritual blessing.
5) The
definitive article, "the," is not linked in the
text with "God." But with the foregoing words
(literally, "the one being over all"), so Paul is
not trying to displace God with Christ, but is doing what
John does in saying that then Word was God (John 1:1), that
is, has the rank of God. In any case, this is really implied
in recognizing him as "over all"
(Everett F.
Harrison. "Romans" in The Expositors Bible
Commentary. Vol. 10. Grand Rapids, MI: Zondervan, 1976,
p.103-4).
Kenneth Wuest writes:
Pauls Greek here is "out from whom as a source
(Israel) the Christ came according to the flesh (His
humanity), the One who is above all things, God eulogized
forever."
The present writer is aware of the fact that some end the
statement describing our Lord with the words "according
to the flesh," and construe the words "God blessed
forever" as an ascription of praise and a doxology with
reference to God
.
Alfords reasons for rejecting the idea of a doxology
here are as follows:
1)
"Without one exception in Hebrew or Greek, the predicate
eulogetos (blessed) PRECEDES the name of god. Here the
word order is theos eulogetos (God blessed), the
descriptive word "blessed" follows the name
"God."
2) The
present participle on would be altogether superfluous
if we understood the words to be a doxology having reference
to god rather than a descriptive clause speaking of the deity
of the Lord Jesus
.
3) The
doxology would be unmeaning and frigid in the extreme. It is
not the habit of the apostle to break out into irrelevant
ascriptions of praise; and certainly there is here nothing in
the immediate context requiring one
.
4) The
expression "blessed forever" is twice used by Paul,
and each time unquestionably not in an ascription of praise,
but in AN ASSERTION REGARDING THE SUBJECT OF THE SENTENCE
(Rom 1:25; 2Cor 11:31).
5) In 2
Corinthians 11:31, the same construction is found, ho on,
and there it refers to the subject of the sentence.
6) The
interpretation which holds that the clause is not a doxology
but descriptive of the Christ is the only one admissible by
the rules of Greek grammar and arrangement.
7) It also
admirably suits the context: for, having enumerated the
historic advantages of the Jewish people, he concludes by
stating one which ranks higher than all, -- that from them
sprung, according to the flesh, He who is God over all,
blessed forever. The Amen implies no optative
ascription of praise, but is the accustomed ending of such
solemn declarations of the divine majesty....
Translation.... of whom are the fathers, and out from
whom is the Christ according to the flesh, the One who is
above all, God eulogized forever. Amen (Kenneth S.
Wuest. Wuests Word Studies. Vol. I:
"Romans." Grand Rapids, MI: Eerdmans, reprinted,
1973, p. 155-7; emphases in original).
All of these hardcopy reference works defend this verse as
being a proof-text for the Deity of Christ.
Summary
The Bible versions I consider most reliable, the interlinears
I use, the Bible programs I rely on, and hardcopy reference works
I have found particularly helpful all agree that Romans 9:5 is
asserting that Christ is "God over all, blessed forever.
Amen."
But I did come across a few sources that contradict this
translation and interpretation. These will be discussed in Part Two of this article.
Footnotes for Part One:
1) The message was posted Wednesday, September 24, 1997 12:33 PM
by "ResLight" under the subject of "Romans 9:5 and
the Trinity." He cited as the source for his information:
"God", Epiphany Studies in the Scriptures, Volume 1 (by
Paul S. L. Johnson -- Laymen's Home Missionary Movement, Chester
Springs, PA), pages 527, 528.
2) Words in parentheses are added by the translators.
3) The Greek texts I checked included: The New Testament in
the Original Greek According to the Byzantine/ Majority Textform,
by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont, The Greek New
Testament According to the Majority Text, by Zane C. Hodges
and Arthur L. Farstad, The Greek New Testament: Third Edition
(Corrected) by the United Bible Societies, and the Textus
Receptus as contained in The Interlinear Greek-English New
Testament, by J.P. Green, Sr.
4) The transliterated Greek text was copied from this Bible
program.
5) Words in parentheses are added by the translators.
6) All quotes in this section are from the Online Bible.
Version 7.0. Winterbourne, Ontario: Timnathserah, Inc., 1997.
7) The Septuagint is a second century, Greek translation of
the Hebrew Old Testament.
Romans 9:5 Research -
Part Two

The above article was posted on this Web site
in September 1997.
Doctrine of the Trinity: Verse Evaluations
& Miscellaneous
The
Doctrine of the Trinity
Verse Evaluations and Word Studies
Text Search
Alphabetical List of
Pages
Subject Index
General
Information on Articles
Contact Information

Darkness
to Light Home Page
www.dtl.org

Click Here for Books and eBooks by Gary F. Zeolla
www.dtl.org/trinity/article/rom-9-5-pt1.htm