返回总目录
The Real Truth of John 1:1 : A Muslim Becomes a Bible Expositor
The Real Truth of John 1:1
A Muslim Becomes a Bible Expositor
Sam Shamoun
Muslim apologist Ebrahim Saifuddin has written an article
(*)
accusing Christian translators of mistranslating and distorting the meaning of John 1:1.
We encourage the readers to first consult his article before reading our response.
In order to help the readers to better grasp and fully appreciate the issues that are
involved in properly understanding the text of John 1:1 we will post the verse here by
breaking it down into three separate lines:
1a En arche een ho logos
"In [the] beginning was the Word."
1b kai ho logos een pros ton theon
"and the Word was with the God."
1c kai theos een ho logos
"and God was the Word."
Note that the word for God in the third line doesnt have the definite article and
that it is placed before the verb "was." We will discuss the significance of this
placement later in our rebuttal.
Mr. Saifuddin believes that translators have deceived the readers by distorting the
second and third lines of the verse in order make it appear as if Jesus is being equated
with God. Mr. Saifuddins comments suggest that John wasnt teaching that Jesus,
in his prehuman existence as the Word, was fully God in essence and that Christian
translators are dishonestly implying that he was by rendering the third clause of
the verse as, "and the Word was God."
Now this is a very serious charge which presupposes that the Muslim writer is quite
familiar with the original languages of the Holy Bible or at least has a mastery of
Koine Greek, the language of the NT documents. Such an accusation further implies
that Mr. Saifuddin has studied and understands the intricacies of the grammar and syntax
of John 1:1, and that he is adept enough to realize the significance of John placing
the noun theos before the verb een.
In light of this we proceed to see just how familiar Mr. Saifuddin truly is with these
issues.
In the above example, ho is basically
an article. In the English language there are 2 articles, the which is a
definite article and a which is an indefinite article. In Greek however there
is only 1 article which is definite.
When logos is put after ho it
becomes the word and with the absence of ho, it remains as
word. However this is not where the great deception really is. The part with
the great deception will come below
Transliterated: theos
Pronounced: theh-os
This word theos does not only mean
God with a capital G. According to the "Thayers Greek
Definitions", the first meaning of this word theos is written to be:
"A god or goddess,
a general name of deities or divinities."
One of the meanings of this word as explained by
Strongs Greek Dictionary is:
"A deity."
Here is the full entry for theos (Strong's # G2316)
in the BlueLetterBible Lexicon:
1) a god or goddess, a general name of deities or divinities
2) the Godhead, trinity
a) God the Father, the first person in the trinity
b) Christ, the second person of the trinity
c) Holy Spirit, the third person in the trinity
3) spoken of the only and true God
a) refers to the things of God
b) his counsels, interests, things due to him
4) whatever can in any respect be likened unto God, or resemble him in any way
a) God's representative or viceregent
1) of magistrates and judges
(Source)
Strongs lists as a definition of theos, "the Godhead, trinity,"
"Christ, the second person of the Trinity." It is not surprising that he would
present these as possible definitions of theos since Strong was a Trinitarian who
was convinced that the NT teaches the doctrine of the Trinity, that there is only one God
subsisting in three eternally distinct, yet inseparable Persons.
Interestingly, this same site provides the comments of Thayers Greek lexicon
regarding the issue of Jesus being called God in the NT:
2. Whether Christ is called God must be determined from Jn. i. 1; xx. 28;
1 Jn. v. 20; Ro. ix. 5; Tit. ii. 13; the matter is still in dispute with theologians.
Hence, we have two lexicons disagreeing on whether the NT addresses Jesus as God
in an absolute sense, i.e. Jesus is fully God in essence.
This means that, to be on the safe side, it is better to claim that there are several
NT passages that apply the noun theos to Christ and that the context will determine
whether he is being called God in an absolute sense. The chief aim of the article is to
examine John 1:1 in order to determine whether Jesus is called theos absolutely,
or in a more restricted and qualified sense as Mr. Saifuddin contends.
As seen above, theos also means
god i.e. any god. Greek has no such law like English where we can
differentiate between god and God by the use of the capital letter
or small letter. Hence to indicate whether theos is referring to any
god or God, the language uses articles.
Depending on whether a word is the subject or
the direct object (accusative) in a sentence, (ho) or
(ton) is used respectively.
Verifying the
English Translation
Do note that when theos is the subject, then
it is written as
(theos) and
when it is the direct object (accusative) then it is written as
(theon). In the Greek text of the verse John 1:1, it can be seen that there is an article
before and the text is thus written as
which is transliterated to be ton
theon and should be translated as the
God or one can even translate it as only God. The point is that using
the definite article, the word refers to God and not to the other meanings of the word
theos i.e. a god or any god or goddess.
A brief note at this point. First, it is not always the case that the English language
uses the article to indicate whether the passage is speaking of the one true God since one
can translate theos simply as God with a capital G to communicate this point, just
as Mr. Saifuddin himself noted. Second, Mr. Saifuddin is being inconsistent here since he
says that the use of the article before theos refers to God and not to any god
or goddess. Yet he later contradicts this position by claiming that ho theos in
2 Corinthians 4:4 refers to Satan, not to the one God:
Random
Translations by Christendom
Not only does Christendom not translated John 1:1
properly, it is seen that they have been randomly translating the terms ho
theos and ton theon. For example lets take a look at 2 Corinthians 4:4.
In that verse ho theos is translated as
the god with a small g to refer to Satan. In the same verse
ton theon is translated as God. This is a clear pick and
choose tactic being practiced by Christendom.
We have already addressed the meaning of 2 Corinthians 4:4 in
this article. So we will not be dealing with this text here.
In the second instance where we see
theos, it is written as
and there is no article before it. If this word would have been
referring to God, then we would have seen the article o
(ho) before it. The article ho is used before the word if it is the subject.
However we see that there is an absence of a definite article. Thus it means that in this
place, theos should be translated as god or a god and
not as God.
Mr. Saifuddins comments show a rather na飗e understanding of the use (or
non-use) of the Greek definite article. It is not at all correct to assume that theos
without the article refers to someone or something other than the one God, and should
therefore be translated as god or a god. The NT data doesnt
support this assertion since theos is used both with or without the article to
denote the one true God. As noted NT Evangelical scholar Murray J. Harris states:
"To those Jews or Gentile God-fearers of the first century A.D., who
became the first converts to Christianity and who knew the Scriptures in their Greek
dress, the term theos would probably have seemed extremely rich in its connotations
and yet at the same time very varied in its applicability. Rich in meaning, because it
summed up everything that distinguished God from humans, signifying godhood as opposed to
manhood and representing in Greek the two basic generic terms for God (el and elohim)
that were used in the Hebrew OT; it denote the one supreme God whom Jews worshiped as
Creator and Redeemer; it was not infrequently found in the LXX where the sacred name YHWH
stood in the Hebrew Text. Varied in application, because it could be used to refer to
deity in general, a particular heathen god or goddess, pagan deities at large (along with
their images), angels, human rulers or judges, persons of valor or rank, godlike persons,
as well as the one true God of Israel. What was more, on occasion it was simply equivalent
(in the form tou theou) to the adjective "mighty."
"Neither in LXX Greek nor in secular Greek is a firm or a fine distinction
drawn between the articular and the anarthrous theos, with ho theos denoting,
for a example, a specific god and theos designating deity in general or emphasizing
the qualities of godhood. This is not to say that the use of the article is totally
capricious or that the above distinctions are never drawn. But it does mean that in
certain contexts it is as possible for ho theos to refer generically to divinity as
it is for theos to denote God or a particular god." (Jesus as God: The
New Testament Use of Theos in Reference to Jesus [Baker Book House, Grand Rapids MI,
1992], p. 29; underline emphasis ours)
And:
"b. Frequently Interchangeable
How valid are such distinctions? From three converging lines of evidence it
becomes abundantly clear that in NT usage ho theos and theos ARE OFTEN
INTERCHANGEABLE.
"First, when it is a dependent genitive, theos will be articular or
anarthrous, generally depending on the state of the preceding noun; this is the canon of
Apollonius. Thus in 1 Corinthians 3:16a (ouk oidate hoti naos theou este;), theos
is anarthrous because naos is anarthrous, and naos is anarthrous because
it is predicative. In the following verse (1 Cor. 3:17), however, Paul twice uses ho
naos tou theou. Examples are too numerous to be cited in full where either tou
theou or theou is attached to the same noun occurring twice or more within the
same book. While this oscillation may often be grammatically or theologically conditioned,
and not capricious, the fact of the possible interchangeability remains.
"Second, table 2 lists examples where the same preposition is used with both
articular and anarthrous theos within one NT book (or, in the case of Mark 10:27,
within a single verse). Even though a definite grammatical or stylistic principle
sometimes accounts for the presence or absence of the article, it remains true that the
same basic fact (such as divine origin or agency) may be expressed by articular theos
or by anarthrous theos.
"In the third place, in the NT theos (like kurios) is virtually a
proper name and consequently shares the imprecision with regard to the use of the article
that seems to mark all proper names.
"It is therefore NOT POSSIBLE to maintain that whenever theos is
anarthrous it differs from ho theos in meaning or emphasis." (Pp. 37-38;
capital and underline emphasis ours)
To support Harris statement we will present several examples from the NT,
specifically from the writings of John, where theos is used without the article to
denote the one true God:
"There came a man who was sent from God (theou); his name was John."
John 1:6
"Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right
to become children of God (theou) 13children born not of natural descent, nor
of human decision or a husband's will, but born of God (theou)." John 1:12-13
"No one has ever seen God (theon), but God the One and Only, who is at the
Father's side, has made him known." John 1:18
"But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen
plainly that what he has done has been done through God (theo)."
John 3:21
"Jesus replied, If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom
you claim as your God (theos), is the one who glorifies me." John 8:54
"Now we can see that you know all things and that you do not even need to have
anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God (theou)."
John 16:30
"The Jews insisted, We have a law, and according to that law he must die,
because he claimed to be the Son of God (huion theou)." John 19:7
"How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called
children of God (theou)! And that is what we are! The reason the world does not
know us is that it did not know him. Dear friends, now we are children of God (theou),
and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we
shall be like him, for we shall see him as he is." 1 John 3:1-2
"Grace, mercy and peace from God the Father (theou patros) and from Jesus
Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love
Anyone who runs ahead
and does not continue in the teaching of Christ does not have God (theon); whoever
continues in the teaching has both the Father and the Son." 2 John 1:3, 9
And here are some verses where theos appears both with and without the article
in the same context, yet without any change in meaning:
"He came to Jesus at night and said, Rabbi, we know you are a teacher who
has come from God (theou). For no one could perform the miraculous signs you are
doing if God (ho theos) were not with him. John 3:2
"Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had
come from God (theou) and was returning to God (ton theon);" John 13:3
"No one has ever seen God (theon); but if we love one another, God
(ho theos) lives in us and his love is made complete in us." 1 John 4:12
"For although they knew God (ton theon), they did not honor him as God
(theos) or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their
foolish hearts were darkened." Romans 1:21
"Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the
Father (theo patri) and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace. We give thanks
to God (to theo) always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,
remembering before our God and Father (to theou kai patros) your work of
faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ. For we know,
brothers loved by God (tou theou), that he has chosen you,
For not only has
the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God
(ton theon) has gone forth everywhere, so that we need not say anything. For they
themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned
to God (ton theon) from idols to serve the living and true God (douleuein theo
zonti kai alethino), and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the
dead, Jesus who delivers us from the wrath to come." 1 Thessalonians 1:1-4, 8-10
"As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of
Gods (theou) varied grace: whoever speaks, as one who speaks oracles of
God (theou); whoever serves, as one who serves by the strength that God (ho theos)
suppliesin order that in everything God (ho theos) may be glorified through
Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen." 1 Peter 4:10-11
Moreover, there are certain passages where ho theos is applied to Christ:
"All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him
Immanuelwhich means, the God [is] with us (Meth hemon
ho theos)." Matthew 1:22-23
That Matthew is identifying Jesus as ho theos can be clearly seen from what he
says at the conclusion of his Gospel:
"and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am
with you always (ego meth humon eimi pasas), to the very end of the age."
Matthew 28:20
Thus, Matthew has ended his Gospel the way he began it, by affirming that Jesus is
indeed Immanuel, the God who is with all true believers till the very end of the age.
Other places where Jesus is identified as "the God" include:
"while we wait for the blessed hopethe glorious appearing of the great
God of us and Savior, Jesus Christ (tou megalou theou kai soteros hemon Iesou
Christou)," Titus 2:13
"Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the
righteousness of the God of us and Savior Jesus Christ (tou theou hemon kai
soteros Iesou Christou) have received a faith as precious as ours:"
2 Peter 1:1
As if this werent amazing enough, there are verses in John where theos
is applied to the Father and ho theos to the Son!
"Jesus said, Do not hold on to me, for I have not yet returned to the
Father. Go instead to my brothers and tell them, "I am returning to my Father and
your Father, to my God and your God (kai theon mou kai theon humon).""
John 20:17
"A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them.
Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, Peace be
with you! Then he said to Thomas, Put your finger here; see my hands. Reach
out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe. Thomas said to
him, The Lord of me and THE God of me! (ho kyrios mou kai ho theos mou)
Then Jesus told him, Because you have seen me, you have believed; blessed are those
who have not seen and yet have believed." John 20:26-29
If Mr. Saifuddins reasoning is sound then this means that Jesus is the God or God
whereas the Father is simply a god or god!
The foregoing data should put to rest Mr. Saifuddins erroneous assertion that
the use (or lack) of the Greek article somehow impacts the meaning of theos in
such a way as to change the meaning from God to god or a god.
The following Evangelical scholars state it best:
"In identifying Jesus as God, Thomas, of course, was not identifying him as the
Father. Earlier in the same passage, Jesus had referred to the Father as his God.
It is interesting to compare Jesus wording with the wording of Thomas. Jesus told
Mary Magdalene, I am ascending to my Father and your Father, to my God and to your
God (theon mou kai theon humon, John 20:17). As in John 1:1 and John 1:18,
the Father is called God in close proximity to a statement affirming that
Jesus is also God. Here again, as in John 1:18, we do not see the apostle John
distinguishing between the Father as the God (ho theos) and Jesus the
Son as only God (theos without the article). In fact, whereas Jesus
calls the Father my God without the article (theon mou, 20:17), Thomas
calls Jesus my God with the article (ho theos mou, 20:28)! One could
not ask for any clearer evidence that the use or nonuse of the article is irrelevant to
the meaning of the word theos. What matters is how the word is used in
context
" (Robert M. Bowman Jr. & J. Ed Komoszewski, Putting Jesus in His
Place: The Case for the Deity of Christ [Kregel Publications, Grand Rapids, MI 2007],
Chapter 12. Immanuel: God with Us, p. 143; bold emphasis ours)
With this in the background we can now comment on the reason why John, in the third
clause, omitted the definite article before theos and placed it before the verb.
According to NT Greek grammarians, Johns placing the noun before the verb is
significant in that it stresses the qualities or nature of the subject. The positioning of
theos before the verb een is what scholars call a preverbal (before the
verb) predicate nominative. A predicate nominative is:
"Nominative refers to the case in which a noun is used either as
the subject or to further identify the subject
" (Bowman, Jehovahs
Witnesses, Jesus Christ, & the Gospel of John, p. 25)
"A predicate noun is a noun which functions as the predicate or subject
complement in a sentence. The word man is a predicate noun in each of the following
sentences: George was a man; George was the man; George is a
tall man; My friend George was at one time an important man in the town.
In John 1:1c, and the Word was God, God (theos) is a predicate
noun. The term is also used frequently for a predicate noun, because the noun is in the
nominative case
" (P. 33)
Since John has already identified the Word as the subject of the verse this means that
theos in the third clause is a subject complement or a noun which further identifies
the subject. In other words, theos serves to describe the nature and essence of
the Word.
Furthermore, if John had put the article before the noun he would have made the Word
identical to the Father, e.g. John would be teaching that the Father and the Word were
one and the same Person:
"The text before us is the opening line of the Gospel of John and therefore the
first use in that book of theos. In this context the use of the definite article in
the expression pros ton theon clearly serves to identify as theon (God)
the person commonly known to Johns readers (who accepted the God of the Old
Testament as the true God) as suchspecifically, the person whom Jesus called
the Father, and whom the apostles later were to call God the
Father. That is, ton theon in John 1:1b refers specifically to God the
Father. This conclusion is shown to be correct by the references later in the
Prologue to Johns Gospel to the Father as the One with whom the Word
existed (John 1:14, 18).
"The significance of theon being definite in Clause B, then, is to identify
the One spoken of there as a specific person God the Father. If, then, theos
in Clause C were to be definite in the same way that theon is in Clause
B., it would then be saying that the Word was God the Father. Such a statement
would contradict Clause B and imply some sort of modalistic view of God [the belief that
there are not three Persons, but three manifestations or modes of a single Person], which
of course trinitarians oppose (though JWs often misconstrue the doctrine of the Trinity as
teaching modalism)
"This conclusionthat theos in Clause C could not be definite without
contradicting Clause B and implying heresyshould not be misunderstood to be a denial
that Jesus is God
the point that is being made here is that for theos to be
definite in this contextafter just using the definite ton theon to refer
specifically to the person of the Fatherwould be modalistic. This does not mean that
theos cannot ever be when applied to Christ, nor does it mean that Christ cannot be
called theos with the definite article ho. Christ is, in fact, called
God with the definite article in several other texts (John 20:28; Titus 2:13;
2 Peter 1:1; 1 John 5:20). It is true, however, that none of the passages calls Christ
simply ho theos without qualification, evidently because this expression was so
firmly associated with the person of the Father. Thus he is called my God,
our God and Savior, our great God and Savior, and the true
God and eternal lifeall using the definite article, all indisputably
identifying Christ as the Almighty God of the Old Testament, but all avoiding identifying
him as the person of the Father." (Robert M. Bowman, Jr., Jehovahs
Witnesses, Jesus Christ, & the Gospel of John [Baker Book House, Grand Rapids, MI,
June 1995], Chapter 3. Definite or Indefinite?, pp. 40-41; bold emphasis and comments
within brackets ours)
Bowman goes on to say:
"We have argued that the shift from ton theon (the accusative for of ho
theos) to the anarthrous theos in John 1:1 indicates a shift in nuance, such
that the Word is called "God" in the fullest sense yet without identifying
him as the person of God the Father. This argument requires that a shift from ho
theos to theos in Scripture does not normally indicate a change in its basic
meaning. On the other hand, the JWs interpretation of John 1:1 crumbles further if
it can be shown that normally such a shift within a short space does not indicate major
change of meaning
"
And after citing a few examples where theos appears with and without the article
in the same context, Bowman rightly concludes:
"The above passages do not conform to the same syntax as the anarthrous predicate
nominative uses of theos preceding the verb discussed earlier. However, they do
serve as a confirmatory evidence that a shift from ho theos to theos does
not indicate a change in the meaning of the word." (Bowman, Chapter 4. The Word:
"God" or "a God"?, pp. 60-61; bold emphasis ours)
The late renowned Greek NT scholar A.T. Robertson agrees with Bowman:
With God (
pros ton teon).
Though existing eternally with God the Logos was in perfect fellowship with God. Pros
with the accusative presents a plane of equality and intimacy, face to face with each
other. In 1 John 2:1 we have a like use ho pros: "We have a Paraclete with the
Father" (
paraklhton exomen pros
ton patera). See proswpon pros proswpon (face to face, 1 Corinthians 13:12), a triple use of pros. There is a papyrus
example of pros in this sense to
gnwston ths pros allhlous sunhteias, "the
knowledge of our intimacy with one another" (M.&M., Vocabulary) which answers the
claim of Rendel Harris, Origin of Prologue, p. 8) that the use of pros here and in Mark
6:3 is a mere Aramaism. It is not a classic idiom, but this is Koine, not old Attic. In
John 17:5 John has para soi the more common idiom.
And the Word was God (
kai
theos hn ho logos).
By exact and careful language John denied Sabellianism by not saying h
o theos hn ho logos. That would mean that all of God was expressed in ho logos and
the terms would be interchangeable, each having the article. The subject is made plain
by the article (ho logos) and the predicate without it (theos) just
as in John 4:24 pneuma ho theos can only mean "God is spirit," not "spirit is
God." So in 1 John 4:16 ho theos
agaph estin can only mean "God is love,"
not "love is God" as a so-called Christian scientist would confusedly say. For
the article with the predicate see Robertson, Grammar_, pp. 767f. So in John 1:14 ho Logos sarx egeneto, "the Word became flesh," not "the flesh became Word."
Luther argues that here John disposes of Arianism also because the Logos was eternally
God, fellowship of Father and Son, what Origen called the Eternal Generation of the Son
(each necessary to the other). Thus in the Trinity we see personal fellowship on an
equality. (Robertsons Word Pictures of the New Testament;
source;
underline emphasis ours)
Thus, by omitting the article John avoided identifying the Word as the God with whom he
was, which would make Jesus identical to the Person of God the Father.
In light of the foregoing, here are some legitimate ways of rendering John 1:1 in order
to bring out all of the above points more clearly:
"and the Word was fellowshipping with God [the Father],
and the Word as to his nature was God."
"and the Word was enjoying intimate communion with God [the Father],
and was fully God in essence."
Or to quote some English translations:
"And the Word was with God and the Word was [what] God [was]."
The New Testament: An Understandable Version (Source)
"and the Word was with [or, in communion with] God, and the Word was God
[or, was as to His essence God]." Analytical-Literal Translation
(Source)
"and the Word was with God, and the Word was fully God." NET Bible
The notes to the NET Bible explain it best:
3tn Or "and what God was the Word was." Colwells Rule is often
invoked to support the translation of