|
C
O
M
M
E
N
T
A
R
Y
|
In verses 1-5 of this chapter of Romans, Paul focuses on the tension
between God's promises to Israel and Israel's plight. The people to
whom God has promised so much have, apparently, rejected God's most
profound revelation - His Son. In this verse, Paul presents the last
of several privileges enjoyed by the Jews: Descent from the
'fathers' - the patriarchs - to whom God made promises which were still
valid for those descended from them; and the Messiah who is 'from' them.
As Paul defined his own relationship to the Jews as "according to
the flesh," so he defines the Messiah's relationship to them as
well. Paul is not the spiritual kin of the Jews, but rather is their
kin in terms of "this world." So, to, the Messiah is
'from' the Jews in the strictly human sense. There is an implicit
contrast between shared physical kinship and spiritual disunity.
Does Paul complete this thought by explicitly denoting a further aspect
of the Messiah - that He is Deity? Or does he leave the contrast as
implied, and offer a doxology to God the Father, praising Him for the
fulfilled Messianic promise in Jesus?
These questions have been much debated, with scholars, grammarians, and
translators failing to reach complete consensus. The questions turn on
punctuation. Does the phrase "who is over all, God blessed
forever" go with the previous clause - in which case Paul calls Jesus
"God;" or does it stand alone as its own sentence - a doxology
to the Father? Since early manuscripts of the NT lack all but
rudimentary punctuation marks, these questions can only be decided by
secondary evidence and interpretation.
Despite the varied opinions of scholars, there is substantial evidence
that Paul is attributing "God" to the Messiah in this
verse. This evidence is cumulative in nature. That is, I do
not regard any one piece as being decisive, but when put together, the
pieces strengthen one another and provide a strong inductive case for our
conclusion. We may summarize this evidence as follows: 1. The
phrase "the one who is over all" is most naturally taken as a
relative clause modifying "the Messiah." The Greek phrase ho
ôn ("the one who is") almost always modifies the preceding
head noun, not one that follows1. 2. As Douglas Moo points out,
Paul's doxologies are never independent, but always are closely linked
with the preceding context (Moo,
Romans, p. 567). This context stresses the tragedy of the Jews
rejecting their Messiah by enumerating the blessings God has promised the
Jews, and which they could claim, if they would but believe. Paul
laments that the Jews have not received the fulfillment of God's promises,
the most profound of which is the coming of the Messiah. The true
irony of the Jews' rejection of Jesus is that not only is He
"from" them according to the flesh, He is - in fact - God over
all. Their rejection is thus the greatest of all tragedies - a
rejection of God Himself. If Paul is here breaking off his lament to
praise God for sending the Messiah, this would tend to undercut the person
of Christ: "I grieve that you have rejected Christ, who is from
you according to natural descent, but praise be God who is over all for
sending Jesus anyway!" Indeed, Paul's continued grief is
presupposed at the start of the next verse:
But it is not as though (ouch
hoion de hoti). Supply estin
after ouch:
“But it is not such as that,” an old idiom, here alone in N.T. (RWP).
The transition between verses 5 and 6 is smoother if the doxology
refers to Christ - as a statement of just how profound is the Jews'
rejection of Jesus. It is not impossible that Paul praises God in
this moment - as the One who keeps His promises, even when His people
reject Him. But if so, his doxology breaks not
only Paul's thought but his mood as well. 3. Doxologies to God in
the Bible which contain the word "blessed" (Greek: eulogêtos;
Hebrew: bârak) always place this word in the first position2. As Bruce Metzger notes, it is
"altogether incredible that Paul, whose ear must have been perfectly
familiar with this constantly recurring formula of praise, should in the
solitary instance have departed from established usage" (Metzger,
Punctuation, p. 107). 4. The qualifying phase "according to
the flesh" implies a contrast, and Paul usually supplies this
contrast in the immediate context. It is true that this is not
always the case; Paul implies but does not delineate the contrast in verse
3. Nevertheless, in most cases he does (e.g., Romans 1:3-4), and
when we find a phrase that provides this contrast as we do here, it would
seem probable that this is Paul's intention. As Metzger notes:
"If Christ did not have some other relation, or stand in some
other position besides the one connected with the Jews, and different
from it, there would seem to be no occasion for mentioning any such
limitation. In other words, Paul's language here, having called
attention to the human ancestry of Christ as a Jew ('according to the
flesh'), naturally implies that he was more than a Jew" (Metzger,
Punctuation, pp. 103-104).
5. While a slight majority of later Greek manuscripts
favor a doxology to the Father, these are not conclusive. No Greek
manuscript prior to the 5th Century has been found with a full stop after
"flesh." Other ancient translations, however, almost all take
"God" as attributed to Christ, even those prior to the
5th Century.. 6. The majority of early
Church Fathers understood Paul to be calling Christ "God" in
this verse. Only two Greek fathers held the opposite view. Some have
suggested that the later fathers of the church argued in favor of Christ
being called "God" in response to Arius and his followers.
While this is certainly true, as Moo rightly points out, the evidence is
too early and too widespread to ignore (Moo,
Romans, p. 566 n. 64). Further, at least one of the dissenting
fathers apparently taught that the incarnation was nothing more than a
supreme instance of inspiration and grace; if some of the fathers allowed
their theology to guide their interpretation contra Arius, we must
allow that this one may have done so for his own theological ends.
The other wrote in the 9th century, far too late to be of much use in this
discussion. The primary objection to seeing Paul as calling Christ
"God" in this verse is based on Paul's usage of "God"
elsewhere. It is argued by some that because Paul does not use
"God" of Jesus elsewhere, that he cannot be doing so here -
particularly in what appears to be such a casual way. However, Paul
almost certainly calls Jesus "God" in one other verse (Titus
2:13), attributes to Christ all the fullness Deity (Col
2:9), quotes OT passages referring to YHWH and directs them at Jesus
(e.g., Isaiah 45:23; Philippians 2:10), and speaks of Christ in the
highest possible terms (Col 2:3). For one as devoted to Christ as
Paul was, it is not surprising that he attributes full divine status to
the Messiah. And the casual manner in which he does so merely
demonstrates that for Paul, such an attribution was not such a rare occurrence
- either in his writing or his preaching. Thus, it seems on
balance, the evidence favors the view that Paul is here attributing to
Christ a title he normally reserves for the Father alone. The One rejected by the Jews is supreme over all as God
blessed forever! To get rid of the bright testimony
here borne to the supreme divinity of Christ, various expedients have been
adopted: (1) To place a period,
either after the words "concerning the flesh Christ came,"
rendering the next clause as a doxology to the Father--"God who is
over all be blessed for ever"; or after the word
"all"--thus, "Christ came, who is over all: God be
blessed.", &c. [ERASMUS, LOCKE, FRITZSCHE, MEYER, JOWETT,
&c.]. But it is fatal to this view, as even Socinus admits, that in
other Scripture doxologies the word "Blessed" precedes the name
of God on whom the blessing is invoked (thus: "Blessed be God,"
Psa 78:35; "Blessed be the Lord God, the God of Israel," Psa
72:18). Besides, any such doxology here
would be "unmeaning and frigid in the extreme"; the sad subject
on which he was entering suggesting anything but a doxology, even in
connection with Christ's Incarnation [ALFORD]. (2)
To transpose the words rendered "who is"; in which case the
rendering would be, "whose (that is, the fathers') is Christ
according to the flesh" [CRELLIUS, WHISTON, TAYLOR, WHITBY]. But this
is a desperate expedient, in the face of all manuscript authority; as is
also the conjecture of GROTIUS and others, that the word "God"
should be omitted from the text. It remains then, that we have here no
doxology at all, but a naked statement of fact, that while Christ is
"of" the Israelitish nation "as concerning the flesh,"
He is, in another respect, "God over all, blessed for ever." (In
2 Cor 11:31 the very Greek phrase which is here rendered "who
is," is used in the same sense; and compare Rom 1:25 Greek). In this
view of the passage, as a testimony to the supreme divinity of Christ,
besides all the orthodox fathers, some of the ablest modern critics concur
[BENGEL, THOLUCK, STUART, OLSHAUSEN, PHILIPPI, ALFORD, &c.] (JFB).
|
|
O
T
H
E
R
V
I
E
W
S
C
O
N
S
I
D
E
R
E
D
|
Jehovah's Witnesses
The New Word Translation renders the latter half of
this verse: "from whom Christ sprang according to the flesh: God who
is over all be blest forever. Amen." (NWT, 1950). The
Watchtower provides a brief defense of this translation in the Appendix of
several editions of their Bible (e.g., 1950, 1984). Greg Stafford
has written a more extensive defense (Stafford,
pp. 143 - 152). Both will be examined, below.
objection: The
Watchtower cites several scholars who state that grammar alone cannot
decide the most accurate rendering of this verse, It quotes AT
Robertson at length:
As is well known, the difficulty here is a matter of
exegesis and the punctuation of the editor will be made according to his
theology. But it may be said in brief that the natural way to take
ò wn and qeos
is in apposition to ò CristoV. - Grammar,
page 1108. (NWT, 1950, Appendix - Romans 9:5).
The Watchtower immediately follows this quote by saying:
"We take this passage as a reference to God." It states
that the grammar "admits" this rendering, and cites several
translations that agree with theirs, including Moffatt, the RSV, and the Riverside
New Testament.
Response: It
must be frankly said that this is not so much a defense as it is an
admission that the NWTTC rendered this verse on the basis of
theology. While Robertson supports doing so to some degree, he also
points out that the "natural" way to understand this verse is to
link "who is God" with "the Christ." Of the four
other translations listed as agreeing with the NWT translation, one - the
RSV - was revised in 1989 so that, in the main text, the doxology is now
attributed to Christ (a footnote reflects the older rendering).
Similar revisions occur in UBS3 (1975) and NA26 (1979). While
exegesis must decide the proper punctuation of this verse, the Watchtower
offers no exegetical reasons for its translation whatsoever.
objection: Greg
Stafford's detailed defense of the NWT punctuation of Romans 9:5 is
divided into five sections: "Evidence from early translations;"
"Punctuation in early Greek manuscripts;" "The view of
early church fathers;" "Grammatical analysis;" and
"Contextual considerations." These generally parallel
corresponding sections in Bruce Metzger's "The
Punctuation of Rom. 9:5."
Mr. Stafford concludes the first section, "Evidence
from early translations," as follows:
The above [summary of Metzger's review of early
translations] constitutes evidence in favor of the rendering found in
the NIV and other, similar translations. But this early evidence
is countered by other early evidence relating directly to the transmission
of the Greek text itself" (Stafford,
p. 144).
Response: Mr.
Stafford concedes that the evidence from early translations of the Greek
text favor a rendering which ascribes the doxology to Christ.
However, he says that this evidence is "countered" by other
evidence from early Greek manuscripts. Thus, if the manuscript evidence can be
shown to be questionable, then - according to Mr. Stafford's own argument
- it would no longer "counter" the evidence from early
translations. Even if this is not the case, most of the early translations
Metzger reviews are dependent upon Greek exemplars, and hence provide
indirect evidence of early Greek manuscripts that support a doxology to
Christ. Also in this regard, we should consider the patristic
evidence from Greek-reading fathers; if they support Christ being called
"God," this would strengthen Metzger's contention and weaken
Mr. Stafford's.
objection: In
the second section of his defense, "Punctuation in early Greek
manuscripts," Mr. Stafford offers evidence 'countering' that provided
by early translations. Mr. Stafford notes the specific Greek
punctuation marks that concern us: "A middle point is usually
taken to indicate a pause such as we might indicate by use of a colon or
comma, while a high point is generally used to indicate a full stop"
(Stafford, p. 144
n39). He summarizes Metzger, indicating that some
manuscripts - notably Codex A - have a middle point after
"flesh," while others "such as B, L, 0142, and 0151 have a
high point after 'flesh,' also indicating a pause or break of some
kind" (Ibid.). Mr. Stafford notes that Metzger identifies Codex
B as a middle point, but argues that "it is quite possible" that
B is actually a high point (Ibid, n39). Mr. Stafford agrees with
Metzger that the use of punctuation in these manuscripts is "oddly
placed," but argues that Codex A is an exception, "and yet uses
a mid- or highpoint and what appears to be a small space between sarka
and the article ho" (Ibid, p. 145). Mr. Stafford
concludes this section with another agreement with Metzger:
Metzger is probably right in saying that "the most
that can be inferred from the presence of a point in the middle position
after sarka [sarka, 'flesh'] in the
majority of the uncial manuscripts is that scribes felt some kind of
pause was appropriate at this juncture of the sentence"
(Metzger, p. 99 in Stafford,
p. 145).
Response: Mr.
Stafford's burden, as he has set it forth, is to provide sufficient
evidence from the punctuation of early Greek manuscripts to
"counter" the significant evidence from early
translations. We may first note that none of the Greek manuscripts
is earlier than 4th Century; in fact some of the translations Metzger
discusses are actually earlier than the Greek manuscripts Mr. Stafford
cites:
| MS |
Date
(AD) |
Punctuation |
| Codex
Vaticanus (B) |
4th
Century |
Mid-point
(Stafford: High-point) |
| Gothic |
4th Century |
Comma |
| Codex
Alexandrinus (A) |
5th
Century |
Mid-point |
| Peshitta (Syriac) |
5th - 6th |
Comma |
| Harklean (Syriac) |
5th |
Comma |
| Coptic (Beatty MS) |
6th |
Comma |
| Codex
Regius (L) |
8th Century |
High-point |
| 0151 |
9th
Century |
High-point |
| 0142 |
10th
Century |
High-point |
| Armenian |
12th Century |
Comma |
| Ethiopic |
14th Century |
Comma |
Figure
1 (Greek MSS in brown)
Any information we may glean about the punctuation
of Romans 9:5 from these manuscripts is secondary evidence, at best. With
that caveat in mind, the evidence itself does not appear to be
particularly decisive in Mr. Stafford's favor. While Mr. Stafford
notes that the high-point indicates a "full-stop," he defines
the mid-point as being equivalent to "a colon or a comma."
I take Mr. Stafford to mean that either a mid-point or a high-point
supports the kind of "pause" indicated by the NWT's colon after
"flesh." However, I don't believe the mid-point can be so
construed. It is true that Metzger refers to a "mid-point
colon," but the sources I've found that discuss the mid-point
indicate that it is equivalent to our comma:
Two kinds of stop may be seen in texts of the late ii. B.C. and of i. B.C.: one is placed high in the line [Greek
Ano Stigme], the other in a middle position [Greek Mese
Stigme]... Normally the high stop marks period end. The stop in the middle position serves as a subdivision inside the period, with the effect of a modern
comma (Turner &
Parsons, p. 9).
The point at the top of the line (·)
(stigmh teleia, 'high point') was a full
stop; that on the line (.) (upostigmh)
was equal to our semicolon, while a middle point (stigmh
mesh) was equivalent to our comma. But gradually changes
came over these stops till the top point was equal to our colon, the
bottom point became a full stop, and the middle point vanished,
and about the ninth century A.D. the comma (,) took its place (Robertson,
Grammar, p. 242).
Thus, the manuscripts that contain a mid-point cannot be
considered evidence in favor of the NWT punctuation. It will be
observed (see figure 1) that the manuscripts with the high-point date from
the 8th Century or later, which can hardly be decisive in determining how
Paul or his amanuensis would have punctuated this verse. With regard to
Codex B and Mr. Stafford's disagreement with Metzger, it is not at all
clear to me that the placement of the point after sarka differs
markedly from other mid-points in this manuscript, and if it were a
highpoint as Mr. Stafford asserts, one would expect the spacing of the
letters to reflect this, as it does following amên at the end of
this verse (and in numerous other examples), which it does not. Though I
have studied textual criticism at the graduate level, I am not an expert
in Biblical texts. My opinion, therefore, is not to be valued above
Mr. Stafford's. But the same is not true of Dr. Metzger's
opinion. He is one of the most well-known and widely-respected
scholars in the field of NT textual criticism. He has worked with
primary texts throughout his long career, taught NT textual criticism at
Princeton, served on the Editorial Committee of the United Bible Societies
Greek New Testament (UBS GNT), and on the Translation Committee for the
NRSV. On balance, it would seem Dr. Metzger is in a better position
to correctly identify the point in question than is Mr. Stafford.
Mr. Stafford's agreement with Metzger's conclusion that
the presence of the mid-point indicates "some kind of pause" is
not an argument in favor of taking "God" in reference to the
Father. Metzger says the evidence is inconclusive. Therefore,
it does not appear that Mr. Stafford has met his burden and demonstrated
evidence that counters that of the early translations which attribute
"God" to Christ.
objection: The
next 'leg' of Mr. Stafford's argument is "The view of the early
church Fathers." Mr. Stafford first seeks to cast doubt on the
earliest father who quotes Romans 9:5. Metzger cites Irenaeus's 2nd
Century Against Heresies (3.16.3) as very early evidence that
"God" was taken as a reference to Christ. In response, Mr.
Stafford quotes Abbot, who notes that Irenaeus "does not quote it to
prove Christ is qeoV [theos,
G-god]" (Abbot, quoted in Stafford,
p. 145). Stafford also cites Abbot's observation that Irenaeus' text
is preserved only in Old Latin, "which, of course, cannot determine the construction
which Irenaeus put upon the Greek" (Ibid.). Finally, Mr.
Stafford repeats Abbot's argument that the title "the God over
all" is elsewhere always used by Irenaeus of the Father, and if
Irenaeus intended to call Christ by that title, "the question
naturally arises, how the Father can be 'the God over all,' unless the
term 'God' as applied to Christ is used in a lower sense" (Ibid., p.
146, n47).
Mr. Stafford goes on to attempt to undermine the evidence
of Hippolytus by pointing out that for Hippolytus, while "God over
all" refers to Christ in this verse, elsewhere, Hippolytus makes it
clear that the Father is the "Lord" of Christ, and thus the
title "God over all" must be seen in a qualified sense.
Mr. Stafford argues that even though Hippolytus refers to Christ in this
verse "in a somewhat Trinitarian sense," he does so because he
interprets the relationship of God to Christ as "light from light, or
water from fountain, or as a ray from the sun" (Against Noetus,
11).
Such analogies, says Mr. Stafford, are not used in the Bible.
Mr. Stafford notes that while almost all of the fathers
cited by Metzger attribute "God" to Christ, there are two Greek
fathers who do not: "Tarsus [sic] and Photius" (Stafford,
p. 146). Mr. Stafford concludes this section with a long quote from
Metzger, which culminates as follows:
The prevailing patristic interpretation of the passage
[which supports the attribution of "God" to Christ] is
altogether counterbalanced by what we have seen came to be the
prevailing scribal tradition of punctuation in the later manuscripts ...
each tradition neutralizing, so to speak, the force of the other
(Metzger in Stafford, p.
147).
Response: In
his examination of Irenaeus, Mr.
Stafford stands upon the broad shoulders of Ezra Abbot, the noted 19th
Century Unitarian scholar. In most cases, this would be a sound
strategy, but I do not believe that it is, this time. Abbot attempts
to demonstrate that it is "doubtful" that Irenaeus attributed
"God" to Christ in Romans 9:5 (Abbot,
Romans 9:5, p. 136), but his arguments are uncharacteristically
strained and unconvincing. He points out that Irenaeus' text is
preserved only in Old Latin, and thus cannot prove how Irenaeus understood
the Greek. But this is an ad hoc argument. Abbot has
not demonstrated that the Old Latin is inaccurate at this point in the
text, and Abbot himself accepts its accuracy in his subsequent arguments. Abbot says that Irenaeus is not using this verse to
prove Jesus is God, but to demonstrate the unity of the Christ with the
man, Jesus. This is beside the point. Irenaeus quotes the
entire verse and attributes the latter half to Christ. Finally,
Abbot argues that the title, "the God over all" is used
throughout Against Heresies and very often elsewhere, as an
exclusive designation of the Father. But Abbot is being arbitrary
with the evidence. Abbot says that the "absolutely
decisive" evidence that Paul did not call Jesus "God" is
that he does not do so elsewhere (he rejects Titus 2:13). Thus,
by Abbot's own methodology, if a writer frequently calls Jesus
"God," there would be no "absolutely decisive"
evidence against him doing so in Romans 9:5. Irenaeus, of course,
regularly calls Jesus "God," and even speaks of Him in terms
equivalent to being such "over all" (e.g., Against Heresies,
2.13.8; 3.6.1, 3.8.3). There is every reason to accept the testimony
of Irenaeus. This father of the early church, long before the Arian
controversy, understood Romans 9:5 to call Christ "God over
all."
Mr. Stafford's comments about the third Century father,
Hippolytus, are also largely derived from Ezra Abbot. Mr. Stafford
and Abbot both note that Hippolytus' first reference to Romans 9:5 in his
work Against Noetus is in the context of answering the Noetians' modalistic
interpretation of this verse - that is, that "God over all" was
attributed to Christ and hence made Him the Father. Both Abbot and
Mr. Stafford, however, miss two important points:
1. The Noetians not only understood the latter half
of Romans 9:5 as referring to Christ, they apparently were publicly
promoting this interpretation in support of their theology. It would
seem far easier for such a misinterpretation to grow if it were planted in
the soil of widespread understanding that Romans 9:5 called Christ
"God." If the early church
understood that this verse actually concluded with a doxology to the
Father, Noetian eisegesis would certainly have been countered with
arguments making this very point. But this is not what the record
shows.
2. Hippolytus answers the Noetians by agreeing
that this verse attributes "God over all" to Christ, but
explains that this fact does not mean that Jesus is the Father.
Again, if the general understanding of the church was that Romans 9:5
contained a doxology to the Father, this argument would have suited
Hippolytus' apologetic much better than the one he actually offers -
and, indeed, such a view would have been more in accord with the
theology of Christ's subordination that Mr. Stafford claims Hippolytus
believed and taught.
On this last point, Mr. Stafford says that Hippolytus
understood Paul to be calling Christ "God over all" in a
"somewhat Trinitarian sense," but Hippolytus understood
"over all" to be qualified "in such a way that allowed the
Father to be Lord over Christ" (Stafford,
p. 146). One wonders which Trinitarian creed Mr. Stafford has in
mind that denies the Father's headship over Christ (1 Corinthians
11:3)? Hippolytus teaches that Christ is "God over all,"
but is not the Father, and in fact is actually subordinate to the
Father. This teaching is not Trinitarian "in a sense," but
Trinitarian in every sense.
Mr. Stafford also says that the Bible does not use the
same language Hippolytus does to describe the relationship of the Father
to Christ. This is a red herring. Hippolytus'
explanation of how Christ can be "God over all" does not
obviate the fact that he understands Romans 9:5 to attribute this phrase
to Christ, not the Father. Hippolytus, writing in the third Century
- well before the Arian controversy - answers a modalistic
interpretation of Romans 9:5 in part by agreeing that this phrase
describes the Son. This is very strong evidence that in the earliest
records available to us, Romans 9:5 was consistently viewed as calling the
Christ "God over all," regardless of how individual writers may
have understood that title.
Mr. Stafford mentions that Metzger lists Tertullian and
"several other early writers" who support the view that
"God" in this verse refers to Christ. Abbot is more
forceful in admitting that the Latin fathers almost to a man attribute
"God" to Christ:
"I know of no trace of the reference of the last
part of the verse to God among the Latin writers, except what may be
implied in the language of the Pseudo-Ambrosius" (Abbot,
Romans 9:5, p. 139).3
But Mr. Stafford notes that Metzger also lists two Greek
fathers who refer to "God over all" as a doxology to the Father:
""Tarsus [sic] and Photius" (Stafford,
p. 146). The first, Diodore of Tarsus (d. 390 AD),
"emphasized the humanity of Christ tending to make the incarnation
nothing more than a supreme instance of inspiration and grace" (The
Ecole Glossary). Abbot argues that we should disregard the
testimony of the great majority of the fathers (who, of course, support
the opposite view), because all it proves is that they interpreted an
ambiguous grammatical construction to suit their theology (Abbot,
Romans 9:5, p. 133). But sauce for the goose is sauce for the
gander; the same may also be said of Diodore. In any event,
Diodore's view was certainly not pervasive in the fourth Century, as the
evidence presented above demonstrates. Indeed, not even his own star
students, John Chrysostom and Theodoret, followed their teacher in his
view of Romans 9:5.4 The second
Greek father mentioned by Metzger, Photius (d. 897 AD),
really is far too late a witness to have much, if any, bearing on the
correct punctuation of this verse.
Mr. Stafford, by way of his concluding quotation of
Metzger, suggests that the patristic evidence is completely balanced by
the textual evidence of later Greek manuscripts. However, while I
have great respect for Dr. Metzger, I think he is giving ground far too
easily, here. First, as Metzger notes, there is no evidence of any
punctuation (mid- or high-point) after sarka in Greek manuscripts
prior to the fourth Century. The fourth Century Vaticanus and fifth
Century Alexandrinus contain mid-points, which are not conclusive evidence
of a full stop. They may, in fact, indicate that a comma was
intended - as reflected in early translations of the same period.
The testimonies of Irenaeus, Hippolytus, Tertullian, Cyprian, and Novatian
all date from the same period, and cannot be ignored simply on the basis
of anti-Arian bias (given that all predate Arius and the controversy that
bears his name). While some scholars have overstated the importance
of the patristic evidence, others such as Moo (quoted above), Sanday and
Headlam (Critical and Exegetical Commentary on the Epistle of the
Romans, p. 234), Cranfield (Romans, 469-70), and Faccio (De
divinitate Christi justa S. Paulum, Rom 9, 5) present a balanced view
in which the patristic evidence is placed in its proper perspective.
Dwight presents the case cogently:
The value of patristic interpretation may be questioned,
indeed, and in the case of some of the fathers it is possible that
reasons may be suggested which influenced their minds, apart from the
mere language which is used by the Apostle. But whatever may be
said in this way, and however we may estimate these writers, their
substantial or complete unanimity is a circumstance which should not be
disregarded (Dwight, p. 42).
On balance, it is fair to say that as early as the 2nd Century, Christians were quoting
Romans 9:5 in such a way that Christ was called "God," and
placing those quotes in settings rich with other acclamations of Christ's
Deity. This fact is hardly matched by ambiguous evidence of
haphazard punctuation marks from later Greek manuscripts5.
objection: In
his "Grammatical Analysis" section, Mr. Stafford argues that
taking "God who is over all" in reference to Christ must be
understood as "an appositive for 'Christ according to the flesh,'
which would then create a conflict with Trinitarian thinking in terms of a
deification of Christ's human nature" (Stafford,
p. 147). He notes that Murray J. Harris and others "attempt to
find an antithesis in this verse between Christ's human and divine
natures" (Ibid., p. 148). Stafford argues that there is no
antithesis to "according to the flesh," but that Paul uses it in
the same way he does in verse 3. Mr. Stafford accuses Harris of
redefining theos as "a category of being" which is not
articulated in the Bible, and thus importing a post-Biblical theology into
the text.
Mr. Stafford repeats a common objection to "blessed
forever" being attributed to Christ on the basis that eulogêtos
is never used of Christ in the Greek New Testament. He points to the
overwhelming number of times Paul uses theos of the Father.
Mr. Stafford interacts with the arguments raised by Harris
and others regarding the placement of eulogêtos, and notes what he
sees as a double-standard in their methodologies, when they argue on the
basis of regular usage of eulogêtos but disregard Paul's regular
usage of theos. Mr. Stafford accuses Harris of not
"fully appreciating" Abbot's point about the position of eulogêtos
in Romans 9:5: "Paul wishes to stress ... the overruling
providence of God as 'the Ruler over All'" (Abbot in Stafford,
p. 150).
Mr. Stafford concludes this section of his defense of the
NWT rendering as follows: "The grammatical arguments given in
support of the translation which makes theos predicate for Christ
are relevant, but they are certainly not incontrovertible" (Ibid., p.
151).
Response: Mr.
Stafford's asserts that if "God who is over all" refers to
Christ, it is appositional to "Christ according to the flesh,"
which results in deifying Christ's humanity. This assertion does not
rest on any solid grammatical ground. Apposition merely requires
that two substantives in close proximity refer to the same person or thing
(Wallace, p. 48). An
appositive need not modify intervening relative clauses (e.g., 2
Corinthians 11:31). As for Mr. Stafford's contention that
"according to the flesh" need not imply an antithesis, most
scholars - even those advocating Romans 9:5b as a doxology to the Father -
disagree. Abbot, for example, says, "the phrase kata sarka
undoubtedly implies an antithesis" (Abbot,
Romans 9:5, p. 101). The question turns not on whether an
antithesis is implied, but whether it must be explicitly stated.
Most scholars agree that it need not be explicitly stated, as verse 3
indicates.6 Nevertheless, in many cases,
the antithesis expressly follows (e.g., Romans 1:3-4) and since "God
who is over all, etc." provides such an antithesis, the burden of
proof lies with Mr. Stafford and those who agree with him that such is not
the case here.
In response to Mr. Stafford's assertion that Harris
redefines theos as an unbiblical "category of being," I
would point out that the Bible does, on several occasions, use theos
in this very sense and uses other words that mean the same thing. First, many experts in Greek grammar have noted
that anarthrous nouns in general
often signify the qualities, essence, or nature of the noun.7
If this principle is true of other nouns, we may wonder why it cannot be
true of theos?8 Second,
in Galatians 4:8, Paul speaks in negative terms of those who are "not
gods by nature" (mê phusis ousin theois).9 Paul's
statement presupposes that there is at least One who is "God
by nature," and thus the concept of Deity ("that which makes
God, God") is a Biblical concept. This concept is echoed in
Acts 17:29 (where theios means "divine nature"), Col
2:9 (where theotes signifies "Deity"), and 2 Peter 1:4 (theios,
again, signifying "the divine nature"). We may debate what each specific reference to "divine
nature / Deity" may mean in its context, but it cannot be denied that
the idea that God has a unique nature which sets Him apart from all
creation is a Biblical teaching. The question is, then, is theos
ever used to signify the essence, nature, or qualities of
"God?" The Watchtower itself argues that theos in
John 1:1c is used in this manner: "Careful translators recognize that
the articular construction of the
noun points to an identity, a personality, whereas an anarthrous
construction point to a quality about someone" (NWT 1950, p.
774). Mr. Stafford agrees that this semantic sense is present in theos
in this same verse:
The inspired apostle shows that the Word has the same
kind of nature and qualities that "the God" (not simply the
"person") he existed with has (Stafford,
p. 349).
The Watchtower and Mr. Stafford, of course, do not regard
the qualitative aspect as the only semantic force present in theos
in John 1:1c,10 but they acknowledge its
existence, and therefore concede that theos is used in the Bible to
signify the nature of God.
Mr. Stafford's objection that eulogêtos
("blessed") is nowhere used of Christ in the NT is certainly
true, but we must place it in perspective. Apart from this verse,
there are only seven other instances of its use (four others by
Paul). This would seem an insufficient sample from which to draw
firm conclusions. It is used both of men and God in the LXX, as is
it's close cousin, eulogeô, which is used of Christ six times in
the NT. There is thus scarce evidence that Paul would have
refrained from using eulogêtos of Christ on this occasion.
The argument Mr. Stafford raises about Paul's
"regular" use of theos is, I believe, the most reasonable
objection to "God" being attributed to Christ in this
verse. It is an argument raised by virtually every proponent of the
'doxology to the Father' view, though some treat it as proving
their view, which it cannot do.11 In
response, most scholars who advocate the view argued here have answered in
two general ways:
1.
Paul calls Jesus theos in Titus 2:13.
2.
Paul refers to Jesus in the highest possible terms elsewhere,
effectively calling Him "God" by using other terms.
Therefore, it is not surprising to find Him called "God" here.
While I agree with both points, and have utilized them in
the Commentary (above), I believe there is another pertinent point to
raise. Paul uses theos
about 490 times in his writings. If he has called Jesus
"God" here and in Titus 2:13, that represents about .4%.
The NT as a whole contains "God" about 1315 times, and most
Trinitarians would - at most - accept seven verses as calling Jesus
"God." This is a ratio of .5%. If Paul is here
referring "God" to Jesus, he is not doing so outside the 'norm'
of the NT. John, who attributes theos to Jesus more than any
other writer, only does so three times out of just over 200 uses - about
1%. We are dealing with a sample of data in which there is very rare use of theos in reference to Jesus (though, of
course, the data also show that Jesus is exalted to the highest degree using other terms). It
therefore cannot be special pleading to say that Paul is doing so,
here.
If it is not special pleading to claim that Paul could
have called Jesus "God" in this verse, the question then turns
on whether one believes that Paul knew and approved of Thomas' confession,
as recorded in John 20:28 (that is, that
other Apostles were comfortable with this affirmation, albeit on rare
occasions); On
whether Paul ascribes Deity to Jesus in Col
2:9; On whether he exalts Jesus with the name of YHWH and says
of Him that every knee will bow in worship (the clear sense of in the OT
setting) in Phillipians 2:10 (c.f., Isaiah 45:23). If Paul can say
of Christ that He is the Lord of Glory; the Lord from Heaven; the Lord of
the living and dead; that in Him are hid all the treasures of wisdom and
knowledge; and that He is raised above all principalities and powers and
might and dominion, and every name that is named, not only in this world
and the next; If Paul can say all this, he can surely call Christ
"God above all" and not exceed the bounds of reason or usage.
Mr. Stafford's objection that Metzger and Harris are
applying a double-standard with regard to the placement of eulogêtos
(in comparison to Paul's usage of theos) is ultimately a tu
quoque
("you too") argument. Even if Paul is using theos
counter to his normal usage, this does not relieve Mr. Stafford (and other
scholars who argue as he does) from accounting for the unprecedented
placement of eulogêtos in this verse. Mr. Stafford
undertakes this burden by, once again, relying heavily on Ezra
Abbot. Mr. Stafford cites Psalm 67:19 as an example of eulogêtos
occurring after theos, but most scholars - including Abbot -
recognize that because of its chiastic structure, this verse is not a
valid counterexample (see Note 2, below). Abbot's
argument about the placement of eulogêtos, which Mr. Stafford says
that Harris is not fully appreciating, is essentially that Greek syntax is
flexible enough to allow Paul to place eulogêtos after theos,
in order to emphasize God's role in sending the Messiah. It
is difficult to understand how Harris could fail to appreciate Abbot's
argument when he spends almost a page dealing with it (Harris,
pp. 162-163). Harris' response - which I believe Mr. Stafford 'fails
to appreciate' (or at least interact with) - is two-pronged:
1. A doxology is a fixed formulaic phrase, not
merely single word like theos. When a phrase has been
fixed, particularly one of such devotional meaning, it is proper to take
the established norm into account when determining the meaning of an
isolated variation.12
2. "It is hard to imagine that nowhere else
in the Greek Bible does the subject in a doxology bear an emphasis
comparable to that in Romans 9:5 so that the customary word order is
reversed" (Harris, p. 163).13
This final point seems to me to be decisive. If Abbot
and Mr. Stafford contend that the word order of a fixed
doxology can be varied to place emphasis in certain contexts, they must do
so in the absence of any evidence supporting them.
Mr. Stafford concludes that while the grammatical
arguments in favor of "God" being ascribed to Christ are
"relevant," they are not "incontrovertible." The
same can certainly be said of the arguments attributing the doxology to
the Father. I would suggest, based on the evidence presented here,
the probabilities strongly favor the former view.
objection: In
his concluding section, "Contextual considerations," Mr.
Stafford notes that Metzger and Harris have both argued that the preceding
context of Romans 9:5 supports the view that "God over all" is
attributed to Christ, while there appears to be no real support for a
doxology to the Father. Mr. Stafford replies that both Metzger and
Harris have "failed to appreciate" how Paul's preceding sadness
turns to joy in Romans 9:5 and "is expressed in praise to God for
sending Christ 'according to the flesh'" (Stafford, p. 152).
Mr. Stafford complains that both Metzger and Harris fail to interact with
Abbot's detailed argument in support of this view. Finally, Mr.
Stafford concludes with a quote from Dwight who, while arguing in favor of
"God over all" being ascribed to Christ, nevertheless
acknowledges that a doxology to the Father would not be wholly out of
place in this context.
Response: In
arguing for Paul's sorrow turning to joy, Mr. Stafford says that Paul
breaks out in praise to the Father for sending Christ "according to
the flesh." But we have noted earlier that Mr. Stafford has
"failed to appreciate" the implied contrast in this phrase that
every scholar Mr. Stafford mentions (and many that he has not) - including
his exemplar, Ezra Abbot - recognize as being there. Paul is not
here speaking about Christ "coming as a man," but rather of his
descent from the Patriarchs. In the catalog of blessings the Father
has bestowed upon His people, the Messiah is the greatest, and last.
Paul feels such kinship for his 'brother' Jews, and so longs for their
salvation, that he wishes himself "accursed" and "separated
from Christ" if by such a profound sacrifice the Jews could be
saved. This is no garden-variety sorrow; indeed, such a willingness
to consign oneself to eternal separation from Christ is found nowhere else
in Scripture. It speaks both of Paul's great love for his people,
and his even greater love for Christ, that he would so example Christ's
sacrificial love towards those who - in many cases - beat and stoned him,
and wished him dead.
While I don't regard it impossible that Paul breaks out of
his grief to praise God (not for sending Messiah "in the flesh,"
but for being a faithful God who keeps His promises, despite the
unfaithfulness of a stubborn people), nevertheless such a mood-swing seems
most unlikely. The next verse begins with "But it is not as
though the word of God has failed." The presupposition here is
that the reader may be thinking that the word of God had failed,
because of the Jews rejection of Jesus. But this does not fit if
Paul has just broken his mood and praised God for sending the
Messiah. Had Paul just concluded a doxology to the Father, one would
expect Paul to begin the next verse with "Because" or
"For" (Greek gar). We would expect him to continue
with the thought that God keeps his promises (by sending Messiah) and
because of this, His word has not failed, for others have come to saving
faith outside of Israel. On the other hand, if Paul has just proven
how very grave the Jews rejection of Jesus was, because not only have they
rejected the promised Messiah, but also God Himself, then it makes perfect
sense that Paul would begin his next sentence as he does: "But not
that..." (Greek: ouch hoion de...).
Whether Metzger or Harris should have interacted
more with Abbot's arguments depends largely on how compelling one finds
Abbot's arguments. Metzger apparently gave them little weight as Mr.
Stafford is correct - he does not specifically interact with his
arguments. But the same cannot be said of Harris. Metzger and
Harris actually spend a great deal of time developing their contextual
arguments (Metzger,
Punctuation, pp. 103 - 112; Harris,
pp. 154 - 165). Both offer detailed exegesis, substantial support
for their views from relevant literature, and respond to the major
objections. In the case of Harris, these include Abbot's (e.g., Harris,
p. 158, 162, 163, 165).
Mr. Stafford's concluding quote from Dwight establishes
the point that he did not regard a doxology to the Father being impossible
in this context. Such is my view as well. However, immediately
after Mr. Stafford's quote, Dwight goes on to say:
But, while we admit this, we must observe that the
progress of the author's thought is towards the sixth verse and what
follows it, and that the balance of probability cannot be determined
without considering the five verses in connection with the sixth and the
rest of the chapter. As we look at the matter from this point of
view, we find that the thought moves on in an easy and natural way, if
we make the reference of these words, which are under discussion, to be
Christ (Dwight, p. 41).
And this, too, echoes my thoughts. We have here a
verse with an ambiguous construction in the Greek. Neither view is
impossible from the standpoint of grammar alone - but one is more likely
when all other considerations are taken into account. I believe that
view is clearly the one I have advocated. However, ultimately, it is
God who reveals the truth of who His Son is, not carefully crafted
arguments and endless scholarly quotations. If you are inclined to
Mr. Stafford's view, but find the arguments here presented troubling,
perhaps God is working in your heart, even now, as you read these
words. I invite you to pray that God will show you who His Son truly
is, and to seek Him in the pages of God's Holy Word.
In conclusion, I will follow Mr. Stafford and quote the words of Timothy Dwight:
It is not vital to the doctrine of the Divinity of
Christ to find the declaration that he is God in this verse. The
Apostle Paul may have believed that his Lord and Savior was Divine, and
may teach this in his Epistles; and yet may have chosen to limit himself
in the use of the name God, so far as to apply it to the Father
only.... If, however, this verse does contain the apostolic
testimony that Christ is God, it is a direct affirmation of what the
opposite doctrine would deny, and excludes that doctrine altogether (Dwight,
pp. 53-54).
Soli Deo Gloria
Robert
Hommel
Woodland
Hills, 2003
Notes
___________________________________
1. Of the 13 examples of ho ôn
in the GNT and LXX, only two (John 3:31; 8:47) begin a new phrase. In each case, John has constructed his
sentences in such a way that it is impossible to construe ho ôn as
modifying a preceding head noun. It has been argued that when ho
ôn is used to introduce a relative clause, the noun it modifies immediately
precedes. In Romans 9:5, of course, the phrase to kata sarka
is between the head noun Christos and ho ôn. However,
in two cases (John 6:46; 2 Corinthians 11:31), this 'rule' does not
pertain. While this is an admittedly small sample of data, and it is
impossible to draw absolute conclusions, we may nevertheless say that the
Biblical authors were aware that ho ôn could be construed
as a qualifying phrase, or introducing a phrase in apposition to a
preceding head noun, and so appear to have taken care when using it to
start a new sentence that it could not be so understood.
2. The lone exception is Psalm
67:19. But as Dwight argues at length, this verse is really not a
proper parallel to Romans 9:5 in that it differs from ordinary doxologies
by doubling eulogêtos (Dwight,
pp 32-33). Ezra Abbot, one of the most articulate proponents of
"God over all" being a doxology to the Father, agrees: "I
do not urge it as a parallel to Rom. ix. 5" (Abbot,
Romans 9:5, p. 107).
3. Ambrosias actually
seems quite clear that he understands "God" to be attributed to
Christ: "As there is no mention of the Father's name in this verse
and Paul is talking about Christ, it cannot be disputed that he is called
God here...If someone does not think that it is said about Christ that he
is God, then let him name the person about whom he thinks it is said, for
there is no mention of God the Father in this verse (Commentary on
Paul's Epistles, in ACC: Romans, p. 247).
4. Abbot says Chrysostom and
Theodoret are to be distinguished from the other fathers, "for
sobriety and good sense in interpretation" (Abbot,
Romans 9:5, p. 140). Nevertheless, he notes that they both,
"adopted that excessively unnatural if not impossible construction of
2 Cor iv. 4" (Ibid.). But Abbot has made a hasty
generalization. Simply because they may have adopted an allegedly
"impossible" construction of one verse does not prove that they
have done so in Romans 9:5.
5. Metzger himself characterizes the
punctuation in early Greek manuscripts as "quite erratic" and
provides a number of examples from the very manuscripts under
consideration (Metzger,
Punctuation, p. 99). Abbot puts it succinctly: "The
truth is, that this whole matter of punctuation in the ancient MSS. is of
exceedingly small importance" (Abbot,
Romans 9:5, p. 152).
6. Mr. Stafford's assertion that kata
sarka does not imply an antithesis in Romans 9:3 overlooks the fact
that out of almost 130 uses of "brother" (adelphos) in
Paul's writings, in every case except Romans 9:3, it means either a
spiritual brother (i.e., a fellow Christian) or a literal brother
("James, the brother of the Lord"). But Paul does not
consider the Jews his spiritual brothers; rather he qualifies the term to
mean: "kinsmen according to the flesh." Thus, the implied
antithesis is between Paul's "brothers" in the Lord and Paul's
"brothers" as Jews. This contrast is
so apparent that it is a virtual commonplace among commentators and other
scholars writing about this verse (e.g., Gill (Commentary),
Robertson (Word Pictures), Barnes (Notes),
Moo (Romans), Godet (Romans),
Moule (Romans), Hodge (Romans), Stauffer (TDNT
3:105), Phillipi (Romans), The
Expositor's Bible Commentary, and Harris (Jesus,
p. 156). In verse 5, Paul is not speaking about physical versus
spiritual brotherhood, but physical versus spiritual descent (ex
ôn).
7. E.g., Dana-Mantey
(p. 149); BDF (§252);
Moulton, (vol. III, p. 184); Porter
(p. 105); Robertson
(p. 794 [j]); Wallace
(p. 244); Young (pp. 68 -
69); Zerwick,
(§171, §176)
8. One answer to this question often
offered by Jehovah's Witness apologists, including Mr. Stafford himself (Stafford,
p. 339), is that theos is a count noun and count nouns (because
"countable") can only be definite or indefinite - not
qualitative. The definition of a "count noun" preferred by
these apologists is a contextual one - that is, if a noun is
"countable" in a given context, it is a count noun. If it
is not countable, it is a mass noun. Based on this definition, it is
begging the question to suggest that theos in Romans 9:5 cannot be
a qualitative noun because it is a count noun. The Witnesses must
first establish that theos is a count noun in this context.
If theos is here an
appositional predication of Deity to Christ, it is not countable.
Thus, any arguments based on a contextual
definition of mass/count terms are of little value in determining the
semantic force of theos in a specific context.
9. See also Deuteronmy 32: 17 - 21,
in which YHWH calls the "demons" (LXX: daimoniois)
"not-God" (JPS). The meaning here is not merely that the
demons were not YHWH (the person), but that they were not theos -
not God by nature.
10. It is not my intention to here engage Mr. Stafford's argument on this point in detail, but I
will say that the idea that a word may contain more than one semantic
force (i.e., "meaning") in a given context (unless the author
intends ambiguity) is a lexical principle that requires proof beyond
assertion. It seems counter to the way lexical semantics actually
works (that is, that we use words to mean only one of their possible
denotations in any given context), and is actually an example of what D.A.
Carson has called the exegetical fallacy of "unwarranted adoption of
an expanded semantic field" (Fallacies,
p. 60-61). After noting that a word outside of a context actually
"does not have a meaning" but rather various potential
meanings, Louw says:
"When used in a context, the situation and the
syntactic environment contribute to the choice between the several
possibilities of meaning. The word has a specific meaning in that
context" (Louw, Semantics,
p. 40).
Cotterell and Turner concur: "The context of the
utterance usually singles out (and perhaps modulates) the one
sense, which is intended, from amongst the various senses which the word
is potentially capable" (Cotterell,
p. 175, emphasis in original). Silva quotes Vendryes: "Among
the divers meanings a word possesses, the only one that will emerge into
consciousness is the one determined by context (Vendryes, in Silva,
p. 139) and says this principle is "one of the few universally
accepted hermeneutical guidelines" (Ibid., p. 138).
11. Arguments based on statistics can
only prove probabilities, not actualities. They do not allow for
exceptional cases. For example, the fact that no other human beings
have raised themselves from the dead does not disprove that Jesus
did so.
12. Harris quotes Phillipi as
follows: "In the interpretation of a formula that has become
fixed, empiricism is altogether in its right place, and still more where,
for the established usage, a sufficient ratio can be alleged"
(Phillipi in Harris, p. 162).
13. Harris' footnote to this point
is as follows: "Dwight (Romans,
p. 36-37) cites several LXX passages where an inversion might be expected
on this principle, but is not found (e.g., eulogêtos in 1 Sam.
25:33 and 2 Macc. 15:34)" (Ibid., p. 163 n61).
|