返回总目录
Textual Integrity & The Bible


Church Tradition &
The Textual Integrity Of The Bible
M S M Saifullah, Qasim
Iqbal & Muhammad Ghoniem
© Islamic
Awareness, All Rights Reserved.
Last Modified:
31st August 1999
Assalamu-alaikum wa rahamatullahi wa barakatuhu:
The basis of evaluation of any hadîth
(story or report) in Islam of any text concerned particularly with religion is based
on the study of matn (i.e., text) and its isnad (i.e., chain of narration).
A hadîth (pl. ahâdîth)
is composed of two parts: the matn (text) and the isnad (chain of reporters). A text
may seem to be logical and reasonable but it needs an authentic isnad with
reliable reporters to be acceptable; cAbdullah b. al-Mubârak (d. 181 AH), one
of the illustrious teachers of Imâm al-Bukhârî, said, "The
isnad is part of the religion: had it not been for the isnad, whoever
wished to would have said whatever he liked."[1]
The Christian 'hadîth' is composed of
matn (text) but no isnad (chain of narration). Without isnad,
as cAbdullah
b. al-Mubarak said, anyone can claim anything saying that it is coming from the authority.
The authorities in the case of Christian 'hadîth' are the Apostles and later
day Church Fathers. But how can one be sure that the Christian 'hadîth'
is not mixed with falsehood without the proper isnad and its verification?
The Old Testament, to certain extent and the New
Testament in toto lack chain of narration. When this argument was put forward, the
Christian missionary Jochen Katz wrote:
On 8 Oct 1998, Jochen Katz wrote (on a different thread):
> That is a bogus argument from an Islamic point of view.
Missionaries when cornered try to wiggle out of the
argument by calling names. According to Katz, the Islamic argument of using the chain
of narration, i.e., isnad, is 'bogus' because the New Testament and major
part of Old Testament lacks it and above all it is a Muslim argument. By calling
the Islamic argument of isnad 'bogus' Katz thought that he is already refuted
it. Unfortunately, the Orientalists like Bernard Lewis who read this 'bogus' Islamic
tradition and compares it with the Christian scholarship say that:
From an early date Muslim scholars recognized
the danger of false testimony and hence false doctrine, and developed an elaborate
science for criticizing tradition. "Traditional science", as it was called,
differed in many respects from modern historical source criticism, and modern scholarship
has always disagreed with evaluations of traditional scientists about the authenticity
and accuracy of ancient narratives. But their careful scrutiny of the chains of
transmission and their meticulous collection and preservation of variants in the
transmitted narratives give to medieval Arabic historiography a professionalism and
sophistication without precedent in antiquity and without parallel in the contemporary
medieval West. By comparison, the historiography of Latin Christendom seems poor
and meagre, and even the more advanced and complex historiography of Greek Christendom
still falls short of the historical literature of Islam in volume, variety and analytical
depth.[2]
So, after all this Islamic science of hadîth,
called 'bogus' by Katz, was so advanced that its Christian counterparts were far
far away from its sophistication. Futher where does it sophistication lie?
. . . it would have been easy to invent
sayings of Muhammad. Because the cultural background of the Arabs had been oral the
evidence that came to be expected was the chain of names of those who had passed
on the anecdote containing the saying . . . The study of Traditions rapidly became
a distinct branch of the studies of the general religious movement. It was soon realized
that false Traditions were in circulation with sayings that Muhammad could not possibly
have uttered. The chains of transmitters were therefore carefully scrutinised
to make sure that the persons named could in fact have met one another, that they
could be trusted to repeat the story accurately, and that they did not hold any heretical
views. This implied extensive biographical studies; and many biographical dictionaries
have been preserved giving the basic information about a man's teachers and pupils,
the views of later scholars (on his reliability as a transmitter) and the date of
his death. This biography-based critique of Traditions helped considerably to
form a more or less common mind among many men throughout the caliphate about what
was to be accepted and what rejected.[3]
If the Muslim traditions have been bogus, how come
the Jews did not understand this and went on to use the great works composed by Muslims?
Saadia Gaon, the famous Jewish linguist, says:
Saadia expresses himself unreservedly
about his indebtness to Arabic authors, who served him as models in the composition
of his work. "It is reported," he says, "that one of the worthies
among the Ishmaelites, realizing to his sorrow that the people do not use the Arabic
language correctly, wrote a short treatise for them. From which they might learn
proper usages. Similarly, I have noticed that many of the Israelites even the common
rules for the correct usage of our (Hebrew) language, much less the more difficult
rules, so that when they speak in prose most of it is faulty, and when they write
poetry only a few of the ancient rules are observed, and majority of them are neglected.
This has induced me to compose a work in two parts containing most of the (Hebrew)
words.[4]
Guillaume informs us in his preface of the book The Legacy Of Islam:
Since the beginning of the nineteenth
century there has been a constant recourse to Arabic for the explanation of rare
words and forms in Hebrew; for Arabic though more than a thousand years junior as
a literary language, is the senior philosophically by countless centuries. Perplexing
phenomenon in Hebrew can often be explained as solitary and archaic survivals of
the form which are frequent and common in the cognate Arabic. Words and idioms whose
precise sense had been lost in Jewish tradition, receive a ready and convincing explanation
from the same source. Indeed no serious student of the Old Testament can afford to
dispense with a first-hand knowledge in Arabic. The pages of any critical commentary
on the Old Testament will illustrate the debt of the Biblical exegesis owes to Arabic.[5]
It turns out that the same tradition which Katz addressed
as 'bogus' result in the exegesis of his own scriptures, the Old Testament.
Since Christianity did not have anything like the 'tradition' to evaluate their own
material, we see quite a lot of differences. Let us now examine the great tradition
of the Church which Katz wants Muslims to trust and also to see which tradition is
really bogus.
This document is divided into the following:
Church Tradition & The Bible
Protestant Church
Roman Catholic Church
Anglican Church
Greek Orthodox Church
Coptic Church
Ethiopic Church
Syriac Church
Church Tradition & Apostolic
Fathers
Clement Of Rome
Ignatius Of Antioch
The Didache
Papias Of Heirapolis
Barnabas
Polycarp Of Smyrna
Hermas Of Rome
The So-Called Second Epistle
Of Clement
Church Tradition & The Early
Lists Of The Books Of The New Testament
Church Tradition & 'Inspiration'
Of New Testament Books
The Didache
Epistle Of Clement
Epistle Of Barnabas
Shepherd Of Hermas
Church Tradition & Manuscripts
Church Tradition &
The Six 'Disputed' Books
Conclusions
1. Church Tradition
& The Bible
It must be made clear that there is nothing like one Bible with a set of books. The
number of books in the Bible actually depend upon the Church one follows. Therefore
if we follow the Church tradition we end with following Bibles. They differ in number
of books in both the Old Testament and the New Testament:
Protestant Church
Historically, Protestant churches have
recognized the Hebrew canon as their Old Testament, although differently ordered,
and with some books divided so that the total number of books is thirty-nine. These
books, as arranged in the traditional English Bible, fall into three types of literature:
seventeen historical books (Genesis to Esther), five poetical books ( Job to Song
of Solomon), and seventeen prophetical books. With the addition of another twenty-seven
books (the four Gospels, Acts, twenty-one letters, and the book of Revelation), called
the New Testament, the Christian scriptures are complete.[6]
Roman Catholic Church
The Protestant canon took shape by rejecting
a number of books and parts of books that had for centuries been part of the Old
Testament in the Greek Septuagint and in the Latin Vulgate, and had gained wide acceptance
within the Roman Catholic church. In response to the Protestant Reformation, at the
Council of Trent (1546) the Catholic church accepted, as deuterocanonical, Tobit,
Judith, the Greek additions to Esther, the Wisdom of Solomon, Sirach, Baruch, the
Letter of Jeremiah, three Greek additions to Daniel (the Prayer of Azariah and the
Song of the Three Jews, Susanna, and Bel and the Dragon), and I and 2 Maccabees.
These books, together with those in the Jewish canon and the New Testament, constitute
the total of seventy three books accepted by the Roman Catholic church.[7]
Anglican Church
The Anglican church falls between the
Catholic church and many Protestant denominations by accepting only the Jewish canon
and the New Testament as authoritative, but also by accepting segments of the apocryphal
writings in the lectionary and liturgy. At one time all copies of the Authorized
or King James Version of 1611 included the Apocrypha between the Old and New Testaments.[8]
Greek Orthodox Church
The Bible of the Greek Orthodox church
comprises all of the books accepted by the Roman Catholic church, plus I Esdras,
the Prayer of Manasseh, Psalm 151, and 3 Maccabees. The Slavonic canon adds 2 Esdras,
but designates I and 2 Esdras as 2 and 3 Esdras. Other Eastern churches have 4 Maccabees
as well.[9] (See
below)
Coptic Church
Athanasius issued his Thirty-Ninth Festal
Epistle not only in the Greek but also in Coptic, in a slightly different form -
though the list of the twenty seven books of the New Testament is the same in both
languages. How far, however the list remained authoritative for the Copts is problematical.
The Coptic (Bohairic) translation of the collection knowns as the Eighty-Five Apostlic
Canons concludes with a different sequence of the books of the New Testament and
is enlarged by the addition of two others: the four Gospels; the Acts of the Apostles;
the fourteen Epistles of Paul (not mentioned individually); two Epistles of Peter,
three of John, one of James, one of Jude; the Apocalypse of John; the two Epistles
of Clement.[10]
Ethiopic (Abyssinian) Church
Until 1959, the Ethiopic Church was
under the jurisdiction of the head of Coptic Church. Hence it is not surprising that
its canon of Scripture should parallel in some respects that of the Coptic Church.
The Ethiopic church has the largest Bible
of all, and distinguishes different canons, the "narrower" and the "broader,"
according to the extent of the New Testament. The Ethiopic Old Testament comprises
the books of the Hebrew Bible as well as all of the deuterocanonical books listed
above, along with Jubilees, I Enoch, and Joseph ben Gorion's (Josippon's) medieval
history of the Jews and other nations. The New Testament in what is referred to as
the "broader" canon is made up of thirty-five books, joining to the usual
twenty-seven books eight additional texts, namely four sections of church order from
a compilation called Sinodos, two sections from the Ethiopic Book of the Covenant,
Ethiopic Clement, and Ethiopic Didascalia. When the "narrower" New Testament
canon is followed, it is made up of only the familiar twenty-seven books, but then
the Old Testament books are divided differently so that they make up 54 books instead
of 46. In both the narrower and broader canon, the total number of books comes to
81.[11]
Bruce Metzger in his book The Canon Of The New Testament: Its Origin,
Significance & Development
elaborates more on the books accepted by Ethiopic Church. The'broader' Canon of Ethiopic
New Testament consists of the following thirty five books:
The four Gospels
Acts
The (seven) Catholic Epistles
The (fourteen) Epistles of Paul
The Book of Revelation
Sinodos (four sections)
Clement
The Book of the Covenant (two sections)
Didascalia
The contents of the last four titles
in the list are as follows. The Sinodos is a book of church order, comprising
an extensive collection of canons, prayers, and instructions attributed to Clement
of Rome.
Clement (Qalementos) is a book
in seven parts, communicated by Peter to Clement. It is not the Roman or Corinthian
correspondence, nor one of the three parts of the Sinodos that are sometimes called
1, 2, and 3 Clement, nor part of the Syriac Octateuch of Clement.
The Book of Covenant (Mashafa kidan)
is counted as two parts. The first part of sixty sections comprises chiefly material
on church order; section 61 is a discourse of the Lord to his disciples after his
resurrection, similar to the Testamentum Domini.
The Ethiopic Didascalia (Didesqelya)
is a book of Church order in forty-three chapters, distinct from the Didascalia
Apostolorum, but similar to books I-VII of so-called Apostlic Constitutions.[12]
Syriac Church
Let us also not forget the Syriac
Churches which used to deal with Diatesseron, the four-in-one Gospel, introduced
by Tatian which was read in the Syriac Churches for quite some time before it was
replaced by Peshitta. Peshitta has again a different number of Books in the New Testament.
This represents for the New Testament
an accomodation of the canon of the Syrians with that of the Greeks. Third Corinthians
was rejected, and, in addition to the fourteen Pauline Epistles (including Hebrews,
following Philemon), three longer Catholic Epistles (James, 1 Peter, and 1 John)
were included. The four shorter Catholic Epistles (2 Peter, 2 and 3 John, and Jude)
and the Apocalypse are absent from the Peshitta Syriac version, and thus the Syriac
canon of the New Testament contained but twenty-two writings. For a large part of
the Syrian Church this constituted the closing of the canon, for after the Council
of Ephesus (AD 431) the East Syrians separated themselves as Nestorians from the
Great Church.[13]
Peshitta is still followed by the
Christians in the sourthern state of Kerala in India.
Still today the official lectionary followed
by the Syrian Orthodox Church, with headquarters at Kottayam (Kerala), and the Chaldean
Syriac Church, also known as the the Church of the East (Nestorian), with headquarters
at Trichur (Kerala), presents lessons from only the twenty-two books of Peshitta,
the version to which appeal is made for the settlement of doctrinal questions.[14]
To make the issue clearer, we
are here dealing with different number of books of New Testament followed by different
churches all over the world. These are not the different translations of the Bible,
the argument which Christian missionaries use to brush the problem under the carpet.
Calling another church heretical is not going to work the problem out because there
was no single book right from the beginning of Christianity which constituted the
New Testament as we would see later, inshallah. The New Testament as we
see today, depends upon the Church again(!), is a product of centuries worth of metamorphosis. Under "Canon
of the New Testament" the Catholic Encyclopedia
says:
The idea of a complete and clear-cut
canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times,
has no foundation in history. The Canon of the New Testament, like that of the Old,
is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with
doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities
and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic
definition of the Tridentine Council.[15]
So, the great Church tradition has not made up her
mind on the Bible.
Now this would be big enough problem
for the Christian missionaries to ruminate, inshallah.
Let us now go into the issue of what the Apostolic Fathers refer to during their
time.
2. Church Tradition
& Apostolic Fathers
It is a frequent claim by the Christian missionaries that the Church Fathers believed
that the New Testament was considered as 'inspired' Scripture.
Bruce M Metzger, a noted authority on the New Testament,
analyzing the Apostolic Fathers viz., Clement of Rome, Ignatius, the Didache, fragments
of Papias, Barnabas, Hermas of Rome, and the so-called 2 Clement concludes the following:
Clement Of Rome
By way of summary, we see that Clement's
Bible is the Old Testament, to which he refers repeated as Scripture, quoting it
with more or less exactness. Clement also makes occasional reference to certain words
of Jesus; though they are authoritative to him, he does not appear to enquire how
their authenticity is ensured. In two of the three instances that he speaks of remembering
'the words' of Christ or of the Lord Jesus, it seems that he has a written record
in mind, but he does not call it a 'gospel'. He knows several of Paul's epistles,
and values them highly for their content; the same can be said of the Epistle of
the Hebrews with which he is well acquainted. Although these writings obviously possess
for Clement considerable significance, he never refers to them as authoritative 'Scripture'.[16]
Ignatius Of Antioch
The upshot of all this is that the primary
authority for Ignatius was the apostolic preaching about the life, death, and resurrection
of Jesus Christ, though it made little difference to him whether it was oral or written.
He certainly knew a collection of Paul's epistles, including (in the order of
frequency of his use of them) 1 Corinthians, Ephesians, Romans, Galatians, Philippians,
Colossians, and 1 Thessalonians. It is probable that he knew the Gospels according
to Matthew and John, and perhaps also Luke. There is no evidence that he regarded
any of these Gospels or Epistles as 'Scripture'.[17]
The Didache
The Didache is a short manual or moral instruction
and Church practice. The Church history writer Eusebius and Athanasius even considered
to be on the fringe of the New Testament Canon[18]. Assigning
the composition of Didache has ranged from first century to fourth century by the
scholars, but most of them prefer to assign it in the first half of the second century[19].
Metzger summarizes the book as:
By way of summary, we can see from Didache
that itinerant apostles and Prophets still find an important place in the life of
the Church, but this authority is declining. Their activity is surrounded by all
sorts of precautions and rests ultimately on the authority of the traditional teaching
deriving from the Lord, whose manner they must exhibit: 'Not everyone who speaks
in a spirit is a prophet, except he have the ways of the Lord. By their ways, then,
the false prophet and the true prophet shall be distinguished' (xi. 8). The author
refers to the gospel, but he cites only words of Jesus. This 'gospel', which is without
doubt the Gospel according to Matthew, is not regarded as a necessary source from
which the words of the Lord, with indispensable warrants, come to the faithful, but
quite simply as a convenient collection of these words.[20]
Papias Of Heirapolis
By way of summary, Papias stands as a
kind of bridge between the oral and written stages in the transmission of the gospel
tradition. Although he professes to have a marked preference for the oral tradition,
one nevertheless sees at work the causes that, more and more, would lead to the rejection
of that form of tradition in favour of written gospels. On the whole, therefore,
the testimony of Papias concerning the development of the canon of the New Testament
is significant chiefly in reflecting the usage of the community in which devotion
to oral tradition hindered the development of a clear idea of canonicity.[21]
Barnabas
Epistle of Barnabas is a theological tract. Both
Clement of Alexandria and Origen valued the work highly and attributed its composition
Barnabas, the companion and co-worker of the apostle Paul.
Metzger summarizes the position of Barnabas concerning
the scripture as the following.
By way of summary, one can see that for
Barnabas the Scriptures are what we call the Old Testament, including several books
outside the Hebrew canon. Most of his contacts with the Synoptic traditions involve
simple sentences that might well have been known to a Christian of that time from
oral tradition. As against the single instance of his using the formula, 'it is
written', in introducing the statement, 'Many are called, but few are chosen', must
be placed his virtual neglect of the New Testament. If, on the other hand, he wrote
shortly before or after 130, the focus of his subject matter would not make it necessary
to do much quoting from New Testament books - if indeed he knew many of them. In
either case he provides no evidence for the development of the New Testament canon.[22]
Polycarp Of Smyrna
By way of summary, the short Epistle
of Polycarp contains proportionately far more allusions to the writings of the
New Testament than are present in any other of the Apostolic Fathers. He certainly
had a collection of at least eight Pauline Epistles (including two of the Pastorals),
and was acquainted as well with Hebrews, 1 Peter, and 1 John. As for the Gospels,
he cites as sayings of the Lord phrases that we find in Matthew and Luke. With
one exception, none of Polycarp's many allusions is cited as Scripture - and that
exception, as we have seen, is held by some to have been mistakenly attributed to
the Old Testament. At the same time Polycarp's mind is not only saturated with ideas
and phrases derived from a considerable number of writings that later came to be
regarded as New Testament Scriptures, but he also displays latent respect for these
apostolic documents as possessing an authority lacking in other writings. Polycarp,
as Grant remarks, 'clearly differentiates the apostolic age from his own time and,
presumably for this reason, does not use the letters of Ignatius as authorities骵ven
though they "contain faith, endurance, and all the edification which pertains
to our Lord" (xiii. 2)'.[23]
Hermas Of Rome
By way of summary, it is obvious that
Hermas was not given to making quotations from literature; in fact, the only actual
book anywhere named and quoted in the Shepherd ( Vis. ii. 3) is an obscure
Jewish apocalypse known as the book of Eldad and Modat. Despite reminiscences
from Matthew, Ephesians, and James, Hermas makes no comment that would lead us to
think that he regarded them as canonical Scripture. From the testimony contained
in the Shepherd, it can in any case be observed how uneven during the course of the
second century was the development of the idea of the canon.[24]
The So-Called Second Epistle
Of Clement
This work is not the genuine work
of Clement of Rome. This is regarded as an early Christian sermon. The style of this
work is different from that of 1 Clement. Both date and composition of this work
are difficult to determine. It was probably written around 150 CE. Metzger summarizes
the contents of this work as:
By way of recapitulation, the unknown
author of 2 Clement certainly knew and used Matthew and Luke, 1 Corinthians and Ephesians.
There is no trace of the Johannine Gospel or Epistles, or of the Book of Acts. And
one can not say more than that he may have known Hebrews, James, and 1 Peter. Of
the eleven times he cites words of Jesus, five are not to be found in the canonical
Gospels. The presence of these latter, as well as the citation in xi. 2-4 of an apocryphal
book of the Old Testament, introduced as 'the prophetic word', shows that our homilist's
quotations of divinely authoritative words are not controlled by any strict canonical
idea, even in relation to Old Testament writings.[25]
After studying the writings of all the Apostolic
Fathers, Bruce Metzger concludes that:
For early Jewish Christians the Bible
consisted of the Old Testament and some Jewish apocryphal literature. Along with
this written authority went traditions, chiefly oral, of sayings attributed to Jesus.
On the other hand, authors who belonged to the 'Hellenistic Wing' of the Church refer
more frequently to writings that later came to be included in the New Testament.
At the same time, however, they very rarely regarded such documents as 'Scripture'.
Furthermore, there was as yet no conception
of the duty of exact quotation from books that were not yet in the full sense canonical.
Consequently, it is sometimes exceedingly difficult to ascertain which New Testament
books were known to early Christian writers; our evidence does not become clear until
the end of second century.[26]
We have evidence of the spotty development and treatment
of the writings later regarded as the New Testament in the second and third centuries
CE. Gradually written Gospels, and collections of epistles, different ones in different
regions, became to be more highly regarded.
So for 200 years or so there was nothing like New Testament to begin with. The great
Church tradition did not even bother to collect the 'Scriptures' between two covers!
3. Church Tradition
& The Early Lists Of The Books Of The New Testament
Now when the Church tradition finally started to
make up her mind on compiling the New Testament various lists of books in the Canons
of the Bible were drawn. Bruce Metzger gives the following list of the Canons of
the Bible drawn at different times in the 'western' Church. Please note that we still
do not have the great deal of idea about how many lists were drawn in the Eastern
Churches such as Coptic and Ethiopic. The following are the canons drawn at various
points of time in the Church history.
To complete the thoughts about how the New Testament
evolved, a brief survey of early lists of the books of the New Testament is necessary.
The list is taken from Appendix IV of Bruce Metzger's The Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance
& Development[27].
The earliest exact reference to the 'complete' New
Testament as we now know it was in the year 367 CE, in a letter by Athanasius. This
did not settle the matter. Varying lists continued to be drawn up by different church
authorities as can be seen from above.
The Catholic Church proclaims itself to be the authority for the Canon and the interpretation
of scripture, therefore the owner of the list of 27 books. Nevertheless, according
to the Catholic Encyclopedia, entry "Canon
of NT" proclaims that 20 books of the New
Testament are inherently worth more than the 7 deuterocanonical books (Hebrews, 2
Peter, 2 and 3 John, James, Jude, Revelation), acknowledging that the authenticity
or reliability of them had already been challenged by ancient Christian authorities.
The Catholic New Testament, as defined
by the Council of Trent, does not differ, as regards the books contained, from that
of all Christian bodies at present. Like the Old Testament, the New has its deuterocanonical
books and portions of books, their canonicity having formerly been a subject of some
controversy in the Church. These are for the entire books: the Epistle to the Hebrews,
that of James, the Second of St. Peter, the Second and Third of John, Jude, and Apocalypse;
giving seven in all as the number of the New Testament contested books. The formerly
disputed passages are three: the closing section of St. Mark's Gospel, xvi, 9-20
about the apparitions of Christ after the Resurrection; the verses in Luke about
the bloody sweat of Jesus, xxii, 43, 44; the Pericope Adulteræ, or narrative
of the woman taken in adultery, St. John, vii, 53 to viii, 11. Since the Council
of Trent it is not permitted for a Catholic to question the inspiration of these
passages.[28]
We will deal more with the individual books (i.e.,
Hebrews, 2 Peter, 2 and 3 John, James, Jude, Revelation) later, inshallah.
4. Church
Tradition & 'Inspiration' Of New Testament Books
Whatever this word 'inspiration' means in the Church tradition to select the books,
it does not mean what it actually means. A small list of the following books which
are not there in the present day New Testament were at once time considered
'inspired'. Going further in history as the concept of New Testament 'Canon' evolved
many books were considered 'inspired' which we do not see in the Bibles of 20th century.
A brief survey of those books would be considered here.
The Didache:
Several of the writings of the Apostolic
Fathers were for a time regarded in some localities as authoritative. The Didache
was used both by Clement of Alexandria and by Origen as Scripture, and there is evidence
that during the following century it continued to be so regarded in Egypt.[29]
Epistle of Clement:
The text of the (First) Epistle of Clement
is contained, along with a portion of the so-called Second Epistle of Clement, at
the end of the fifth-century Codex Alexandrinus of the Greek Bible (the manuscript
is defective at the end). Irenaeus, Clement of Alexandria, and Origen all made use
of the epistle. We know that about A.D. 170 it was customary to read 1 Clement in
public services of worship at Corinth.[30]
Epistle of Barnabas:
The Epistle of Barnabas was for a time
on the fringe of the canon. Clement of Alexandria regarded it as of sufficient importance
to write a commentary on it in his Hypotyposes, now lost. Origen calls it
'catholic', a term that he elsewhere applies to 1 Peter and 1 John. It stands after
the New Testament in the fourth-century Codex Sinaiticus of the Greek Bible.[31]
Shepherd of Hermas:
The Shepherd of Hermas was used as Scripture
by Irenaeus, Tertullian (before his conversion to Montanism), Clement of Alexandria,
and Origen, though according to Origen it was not generally read in church. The Muratorian
Canon reflects the esteem in which the work was held at the time that list was compiled,
but according to the unknown compiler, it might be read but not proclaimed as Scripture
in church.[32]
Furthermore, Clement of Alexandria had a very 'open'
canon, i.e., he did not mind using the materials of pagans, 'heretics' and other
Christian literature.[33] It is worthwhile reminding here that we have already seen
different set of books in Ethiopic and Coptic Church.
5. Church
Tradition & Manuscripts
As much as there is a variation is the canons of the Bible as well as in its 'inspiration',
it is reflected in the manuscripts too. Below is some material taken from The Interpreter's Dictionary Of The Bible, Under "Text,
NT". Interestingly enough, this section
starts with The Problem. Many Christian apologists prefer to brush this well-known
problem under the carpet as if it does not exist!
THE PROBLEM. The NT is now known,
whole or in part, in nearly five thousand Greek MSS alone. Every one of these handwritten
copics differ from every other one. In addition to these Greek MSS, the NT has been
preserved in more than ten thousand MSS of the early versions and in thousands of
quotations of the Church Fathers. These MSS of the versions and quotations of the
Church Fathers differ from one another just as widely as do the Greek MSS. Only a
fraction of this great mass of material has been fully collated and carefully studied.
Until this task is completed, the uncertainty regarding the text of the NT will remain.
It has been estimated that these MSS and quotations differ among themselves between
150,000 and 250,000 times. The actual figure is, perhaps, much higher. A study of
150 Greek MSS of the Gospel of Luke has revealed more than 30,000 different readings.
It is true, of course, that the addition of the readings from another 150 MSS of
Luke would not add another 30,000 readings to the list. But each MS studied does
add substantially to the list of variants. It is safe to say that there is not
one sentence in the NT in which the MS tradition is wholly uniform.
Many thousands of these different readings are variants in orthography or grammar
or style and however effect upon the meaning of the text. But there are many thousands
which have a definite effect upon the meaning of the text. It is true that not one
of these variant readings affects the substance of Christian dogma. It is equally
true that many of them do have theological significance and were introduced into
the text intentionally. It may not, e.g., affect the substance of Christian dogma
to accept the reading "Jacob the father of Joseph, and Joseph (to whom the virgin
Mary was betrothed) the father of Jesus who is called 'Christ'" (Matt. 1:16),
as does the Sinaitic Syriac; but it gives rise to a theological problem.
It has been said that the great majority of the variant readings in the text of the
NT arose before the books of the NT were canonized and that after those books were
canonized, they were very carefully copied because they were scripture. This, however,
is far from being the case.
It is true, of course, that many variants arose in the very earliest period. There
is no reason to suppose, e.g., that the first person who ever made a copy of the
autograph of thc Gospel of Luke did not change his copy to conform to the particular
tradition with which he was familiar. But he was under no compulsion to do so. Once
the Gospel of Luke had become scripture, however, the picture was changed completely.
Then the copyist was under compulsion to change his copy, to correct it. Because
it was scripture, it had to be right.[34]
After reading all this, does not the Muslim position
of the corruption of the Bible hold water? And of course, again which Bible manuscript
is inspired?
Now we all know that none of the variants that are there in the Bible have a chain
of narration or isnad. So it is very hard to say which one or ones is the
true reading and the other the bogus one. So, futher on we read:
Many thousands of the variants which
are found in the MSS of the NT were put there deliberately. They are not merely the
result of error or of careless handling of the text. Many were created for theological
or dogmatic reasons (even though they may not affect the substance of Christian dogma).
It is because the books of the NT are religious books, sacred books, canonical books,
that they were changed to conform to what the copyist believed to be the true reading.
His interest was not in the "original reading but in the "true reading."
This is precisely the attitude toward the NT which prevailed from the earliest times
to the Renaissance, the Reformation, and the invention of printing. The thousands
of Greek MSS, MSS of the versions, and quotations of the Church Fathers provide the
source for our knowledge of the earliest or original text of the NT and of the history
of the transmission of that text before the invention of printing.[34]
Now if you do not know what the "original reading"
is, then there is no point talking about 'believing' in what is supposed to be the
"original" reading. So, this is the great Christian Church tradition which
cannot even produce two identical manuscripts! Furthermore on "original"
reading one can say that since there are no original manuscripts, there is not point
talking about "original" reading at all. This search for "original" reading would be a guess work
or 'consensus'. Indeed the Acts of Apostles
has earned the notoriety for the variant readings.
In fact no book of the NT gives evidence
of so much verbal variation as does the Acts of Apostles. Besides the text represented
in the oldest uncial Greek MSS, begin with the Codex Vaticanus, often called the
Neutral Text and dating back to the second century AD, there is evidence either of
a consistent alternative text equally old, or of a series of early miscellaneous
variants, to which the name Western text is traditionally applied. The ancient authorities
of the Western Text of Acts include only one Greek (or rather bilingual Greek and
Latin) uncial MS, Codex Bezae of the fifth or sixth century. But the variants often
have striking content and strong early support from Latin writers and Latin NT MSS.
It now appears that while both the Neutral and Western texts were in circulation,
the former is the more likely of the two to represent the original.[35]
Apart from the notorious variation, we also have
the problem of which text is the original text. Since we do not know which one is
original, the guess work in pressed into service. This is one such example of guess
work. And how come guess work leads to truth?
We have already seen that the there is no original
document of the Bible available to us to verify its inerrancy doctrine. Concerning
the New Testament documents The
Interpreter's Dictionary Of The Bible confirms
that:
The original copies of the NT books have,
of course, long since disappeared. This fact should not cause surprise. In the first
place, they were written on papyrus, a very fragile and persihable material. In the
second place, and probably of even more importance, the original copies of the NT
books were not looked upon as scripture by those of the early Christian communities.[36]
So, the Qur'an in this aspect is far more better
placed than the Bible with all the Qiraa'a associated with it clearly listed with
detailed chain of narrations going back to the Companions of the Prophet(P)
who in turn learnt the Qur'an from the Prophet(P) himself.
6. Church
Tradition & The Six 'Disputed' Books
As we have seen above that the books of Hebrews, 2 Peter, 2 and 3 John, James, Jude
and Revelation had quite a dubious history of the entry into the canon, it is time
that we have a cursory glance over their comparatively recent history.
Zwingli, at the Berne disputation of 1528, denied that Revelation was a book of the
New Testament.[37]
Martin Luther condemned the Epistle of James as worthless, an 'epistle of straw.'
Furthermore, he denigrated Jude, Hebrews, and the Apocalypse (Revelation). He did
not omit them from his German Bible, but drew a line in the table of contents, putting
them on a lower level than the rest of the New Testament. In Prefaces to each of
these books, Luther explains his doubts as to their apostolic as well as canonical
authority.[38]
The reformer known as Andreas Bodenstein of Karlstadt (1480-1541) divided the New
Testament into three ranks of differing dignity. On the lowest level are the seven
disputed books of James, 2 Peter, 2 and 3 John, Jude, Hebrews, and the Apocalypse
(Revelation).[39]
Oecolampadius in 1531 under Wurttemberg Confession
declared that while all 27 books should be received, the Apocalypse (Revelation),
James, Jude, 2 Peter 2 and 3 John should not be compared to the rest of the books.[40]
Early in his career, Erasmus (d. 1536) doubted that
Paul was the author of Hebrews, and James of the epistle bearing the name. He also
questioned the authorship of 2 Peter, 2 and 3 John, and Jude. The style of Revelation
precludes it from being written by the author of the Fourth Gospel.[41]
The same four books are labeled 'Apocrypha' in a
Bible from Hamburg in 1596. In Sweden, beginning in 1618, the Gustavus Adolphus Bible
labels the four dubious books as 'Apocryphal New Testament.' This arrangement lasted
for more than a century.[42]
Conclusions
With all the gory details of the Church history and the Bible are out, with no clear
cut indication of the Bible and its 'inspiration', why would any Muslim even bother
to read it? And above all why should a Christian missionaries would push such a dubious
set of scriptures down the throat of Muslims? And above all why call it injil?
cAbdullah
Ibn Mascud,
the well known Companion of the Prophet(P), is reported to have said:
Do not ask the ahl al-kitab about
anything (in tafsir), for they cannot guide you and are themselves in error....[43]
If Christianity has got the biographies of the people
who transmitted their New Testament or Old Testament as well as their traditions,
it would compete with the Islamic science of hadîth. Alas, with no isnad,
who is going to believe in their Bible and what is in it? And as the illustrious
teacher of Imaam Bukhari had said:
"The isnad is part of
the religion: had it not been for the isnad, whoever wished to would have
said whatever he liked."
The lack of isnad and people drawing different
Canons of the Bible seem to be the problem of people saying whatever they wished.
Any one would claim anything and the Bible canon seems to reflect precisely that.
And look how bogus the missionary argument turned
out to be!
A Few Questions
As Muslims we are obliged to ask:
- Which Bible or the books are inspired? Is it the
Greek Orthodox, Roman Catholic, Protestant, Ethiopic, Coptic or the Syriac? Please
remember that they contain different number of books. It is just not the "oh!
those are different translations".
- How can we trust the Church tradition when she herself
cannot produce a reliable bunch of books worth calling a Bible?
- Why should we trust the Church which cannot even
produce a set of manuscripts throughout the centuries which can be relied on instead
of the guess work to find which reading is the original?
- How do we know that Jesus(P) said what is there in the Bible as there is no way of confirm
how his words got transmitted? This is one of the major argument of Islamic traditionalists
against the Older scriptures which deal with Israa'iliyat stuff. And they were rejected
outright for very obvious reasons.
And if Christian missionaries cannot answer these
question, there is no point calling the Bible as a reliable document. Therefore,
an unreliable document is worth not calling a 'Scripture'.
Other Articles Related To The Textual
Reliability Of The Bible
Critical Text Of The
New Testament: Methodology & Implications
Textual Reliability Of
The New Testament
Who Is Afraid Of Textual
Criticism?
The Multivalence Of The Term "Original Text"
In New Testament Textual Criticism
Extracts From The Book How
We Got Our Bible
References
[1] Suhaib Hasan, An Introduction To The Science Of Hadîth, 1995, Darussalam Publishers, Riyadh, Saudi Arabia, p. 11.
[2] Bernard Lewis, Islam
In History, 1993, Open Court Publishing,
pp.104-105.
[3] W Montgomery Watt, What Is Islam?,
1968, Longman, Green and Co. Ltd., pp. 124-125.
[4] Henry Malter, Saadia
Gaon: His Life And Works, 1921, The Jewish
Publication Society of America, Philadelphia, pp. 39-40.
[5] Alfred Guillaume, The Legacy Of Islam,
1931, Oxford, p. ix.
[6] Bruce M Metzger & Michael D Coogan (Ed.),
Oxford Companion To The Bible, 1993, Oxford University Press, Oxford & New York, pp.
79 (Under 'Bible').
[7] Ibid.
[8] Ibid.
[9] Ibid.
[10] Bruce M Metzger, The Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance
& Development, 1997, Clarendon Press,
Oxford, p. 225.
[11] Metzger, Oxford
Companion To The Bible, Op.Cit, p.
79.
[12] Metzger, The
Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance & Development, Op.Cit, pp. 227-228.
[13] Ibid., p. 219.
[14] Ibid., p. 220.
[15] The
Catholic Encyclopedia Online Edition.
[16] Metzger, The
Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance & Development, Op.Cit, p. 43.
[17] Ibid., p. 49.
[18] Ibid., p. 49.
[19] Ibid., p. 50.
[20] Ibid., p. 51.
[21] Ibid., pp. 55-56.
[22] Ibid., pp. 58-59.
[23] Ibid., pp. 62-63.
[24] Ibid., p. 67.
[25] Ibid., pp. 71-72.
[26] Ibid., pp. 72-73.
[27] Ibid., pp. 305-315.
[28] The
Catholic Encyclopedia Online Edition.
[29] Metzger, The
Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance & Development, Op.Cit, pp. 187-188.
[30] Ibid., p. 188.
[31] Ibid.
[32] Ibid.
[33] Ibid., pp.130-135.
[34] George Arthur Buttrick (Ed.), The Interpreter's Dictionary Of The Bible, Volume 4, 1962 (1996 Print), Abingdon Press, Nashville,
pp. 594-595 (Under Text, NT).
[35] George Arthur Buttrick (Ed.), The Interpreter's Dictionary Of The Bible, Volume 1, pp. 41 (Under "Acts of the Apostles").
[36] Ibid., p. 599 (Under "Text, NT').
[37] Metzger, The
Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance & Development, Op.Cit, p. 273.
[38] Ibid., p. 243.
[39] Ibid., pp. 241-242.
[40] Ibid., p. 244.
[41] Ibid., p. 241.
[42] Ibid., pp. 244-245.
[43] Ahmad von Denffer, cUlûm
al-Qur'an, 1994, The Islamic Foundation,
p. 134.
Back
To Index