返回总目录
Observations on Surah an-Nisa' 4:159
Observations on Surah an-Nisa' 4:159
| Pickthall |
Yusuf Ali |
Shakir |
Sher Ali |
Rashad Khalifa |
| There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them - |
And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;- |
And there is not one of the followers of the Book but most certainly believes in this before his death, and on the day of resurrection he (Isa) shall be a witness against them. |
And there is none among the People of the Book but will continue to believe in it before his death; and on the Day of Resurrection, he (Jesus) shall be a witness against them. |
Everyone among the people of the scripture was required to believe in him before his death. On the Day of Resurrection, he will be a witness against them. |
Yusuf Ali gives this interpretation in his commentary note 665:
Before his death: Interpreters are not agreed as to the
exact meaning. Those who hold that Jesus did not die refer
the pronoun "his" to Jesus. They say that Jesus is still
living in the body and that he will appear just before the
Final Day, after the coming of the Mahdi, when the world
will be purified of sin and unbelief. There will be a final
death before the final Resurrection, but all will have
believed before that final death. Others think that "his"
is better referred to "none of the People of the Book", and
that the emphatic form "must believe" (la-yu` minanna)
denotes more a question of duty than of fact.
Note 664 on Surah 4:158 is maybe a helpful background to the
above note, since in 665 he only talks on the basis of what he
just stated is the generally accepted Muslim view:
There is difference of opinion as to the exact interpretation
of this verse. The words are: The Jews did not kill Jesus,
but Allah raised him up (rafa`u) to Himself. One
school holds that Jesus did not die the usual human death,
but still lives in the body in heaven, which is the generally
accepted Muslim view.
In a mailing list discussion, one Muslim claimed this clearly
states that all People of the Book will believe in Jesus before
his (future) death. This seems to be grammatically possible.
Several translators seem to follow this understanding
and their translations say something to the effect that
"everyone from the People of the Book will (certainly)
believe in him ...".
However, why would Jesus be a "witness against them" when they
believe in him? Should he not be a witness against those who
do NOT believe in him?
Rashad Khalifa is the odd one out who transfers this into the
past tense (was required to believe), while all others see
this either present or future. Khalifa circumvents the problem
by inserting the word "required" which is not in the Arabic.
The main question so far seems to be whether the emphatic form
means "certainty of fact in the future" (will believe) or
"duty for everyone" (required, must believe). But there are
more opinions on the meaning of this verse...
In response to Yusuf Ali's translation of this verse,
an Ahmadiyya gave me the following explanation regarding their
interpretation of this verse:
Everybody will believe in whom? The verse you quoted does not give a name
anyway. Why not? And whose death is being referred to? I mean, many *People of
the Book* die everyday without believing in Jesus a.s. anyway. i.e. the Jews,
whilst the Christians already believe in him as the Messiah anyway. And if you
mean to say that they will all believe in him as a Prophet of God after his
hypothetical return to earth and subsequent death, then there would be no need
for Jesus a.s. to be a witness against them on the Day of Judgement anyway.
So, your proposed construction of the verse becomes untenable.
Besides the Arabic pronoun used does not here mean *him* but *it*, because
the incident being referred to in the preceeding verse is to Jesus's a.s.
alleged death on the cross, so the correct translation (with my explanation
in brackets) will be:
"And there is none among the People of the Book but will
(continue to) believe in IT (i.e. the death of Jesus a.s.
on the cross) before his (own) death (i.e. the death of
the Jew or Christian himself); and on the Day of Judgement
he (Jesus a.s.) will be a witness against them ... [4:159].
This Ahmadiyya interpretation gets rid of some problems but
substitutes it for others.
The way this is now translated and interpreted by the Ahmadiyya,
it says that ALL the people of the Book, Jews and Christians,
will continue to believe the death of Jesus on the Cross. But
Muslims tell us that there have been thousands (or even millions)
of Jews and Christians who converted to Islam, and consequently
they do no longer believe in this death on the Cross. Does that
not mean the Qur'an is wrong, according to the interpretation
given above? Isn't the Ahmadiyya translation only removing one
problem by substituting it with another interpretation, equally
wrong on the factual level?
Is there any interpretation of this verse that is consistent
with the rest of Islamic theology (whether the Sunni or the
Ahmadiyya version) and the facts of life that some Christians
and Christians do convert to orthodox Islam, some to Ahmadiyya
Islam and believe exactly as these movments tell, and most of
them continue to believe in the revelation given by God in
the Bible?
Whatever this verse means, the facts will contradict any
theory which understands it in a way such that all of them
will continue not to believe, or all of them will believe.
This is certainly a challenge to the "none ... but"
construction in the aya which makes a statement that
supposedly holds without exception.
At the following link you will find a number of further articles
examining the Qur'anic
passage and Muslim traditions on the Crucifixion which we
would like to recommend reading as well. Based on the above and
those further articles...
Conclusion: The one and only passage in the Qur'an
dealing with the issue of the Crucifixion is extremely vague
and riddled with problems of its own. How then can it be the
bases for rejection of the very clear meaning of the passion
narratives in the Gospels?
However, the above are not yet all
the different versions of Sura 4:159.
Qur'an Commentary Index
Answering Islam Home Page