回族佛教网 » 佛学共享 » 梵文经咒 » 療痔病陀羅尼
查看
1351
回复
0
回族佛教
级别超级管理员
精华0
积分1000
财富4578 佛戒
发帖数510
注册2009-3-3
状态 我暂时不在线
发表于2010-5-5 17:07 楼主
療痔病陀羅尼

《佛說療痔病經

療痔病陀羅尼

──咒文僅採用《敦煌S5379》的資料──

 

 

──唐三藏‧義淨奉 制譯

 

果濱 梵音編校

 

如是我聞。一時薄伽梵,在王舍大城竹林園中,與大苾芻眾五百人俱。時有眾多苾芻身患「痔病」,形體羸瘦,痛苦縈纏,於日夜中,極受憂惱。時具壽阿難陀見是事已,詣世尊所,頂禮雙足,在一面立。白言世尊:今王舍城多有苾芻,身患痔病,形體羸瘦,痛苦縈纏,於日夜中,極受憂惱。世尊!此諸痔病云何救療?佛告阿難陀:汝可聽此《療痔病經》,讀誦受持,繫心勿忘。亦於他人,廣為宣說。此諸痔病悉得殄,所謂「風痔、熱痔、痔、三合痔、血痔、腹中痔、鼻內痔、齒痔、舌痔、眼痔、耳痔、頂痔、手足痔、脊背痔、糞門痔、遍身支節所生諸痔」,如是「痔悉皆乾燥,墮落消滅,必瘥無疑。皆應誦持如是神,即說曰:

 

 

fslzbz/002.jpg

咒義校對說明:

fslzbz/004.jpg2la來自於「lala」字,「lala」是指「疥癩、痔病、惡瘡、癰疽」等皮膚病詳《梵和字典》頁1147

     ala」前面加一個「a」字表示「否定」,所以「ala」是「無疥癩」的意思。

3義淨《大寶積經‧卷五十六》(詳《大正藏》第11冊頁328中)之「羯羅藍」,梵音羅馬轉寫是「kalala」,所以可以推出「」字在淨義大師的用法極可能是「la」字。

4義淨佛說大孔雀王經‧卷中(詳《大正藏》第19冊頁469上)之「毘迦」,梵音羅馬轉寫是「lamvika」。「」是「lam」字。

5義淨佛說大乘流轉諸有經》(《大正藏》第14冊頁949)一時薄伽梵,在王舍城羯闌鐸迦kalandaka)池竹林園中」。其中的「」字就是lan

6義淨《佛說佛頂尊勝陀羅尼經》(《大正藏》第19冊頁362)之「栗多鞞師計」。其中的「」是梵音羅馬轉寫的「bhi

7義淨佛說莊嚴王陀羅尼經》(《大正藏》第21冊頁859)之「薩婆羯磨」的「羯磨」,梵音羅馬轉寫是「karma」,「羯」字作「ka」。「磨」字作「ma

8義淨佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼(《大正藏》第20冊頁196)之「羅伐底」的「」,梵音羅馬轉寫是「cakra」,「羯」字作「ka」。

9Marka 《梵和字典》頁1007作「破滅」解。

 

 

阿難陀!於此北方有大雪山王,中有大莎羅樹名曰「難勝」。有三種華,一者「初生」、二者「圓滿」、三者「乾枯」。猶如彼華乾燥落時,我諸痔病亦復如是。勿復血出,亦勿膿流,永除苦痛,悉平復,即令乾燥。又復若常誦此經者,得宿命智,能憶過去七生之事法成就莎訶。又說咒曰

 

 

fslzbz/006.jpg

 

佛說是經已,時具壽阿難陀及諸大眾,皆大歡喜,信受奉行。

 

 

《佛說療痔病經》

 

--經文及咒文校對資料出自《敦煌S5379》及《大正藏》第二十一冊頁490491上。

 

 

fslzbz/008.jpg

教学

分享