火凤凰 发表于 2012-7-25 20:23:14

佛经是怎么翻译的

玄奘自贞观三年(六二九)单独自长安赴印度取经,遍历天竺,至贞观十九年(六四五)正月返抵长安,共历年十七年。史载当时“道俗奔迎,倾都罢市”。唐太宗命令朝廷为他设立译场,开设一个前迈古代的翻译馆,集合国内学者,与名僧千余人,同时又罗致西域的梵僧,包括初唐东来传扬景教的教士,共同从事佛经翻译的工作。
当时佛经的翻译情形,先由主持梵文与中文的主笔,翻好经典以后,当众宣读梵文原意与中文的译文,每逢不妥的地方,便字斟句酌,经过长久的反复辩论,才加确定。
回族佛教评:那些自以为是把佛经弄成白话文的,都是些恬不知耻之辈。南怀瑾即是其中之一。这类魔王的眷属即是狮子虫。

更多请点击:
佛经翻译问题 莫要自作聪明乱翻译
页: [1]
查看完整版本: 佛经是怎么翻译的

回族佛教网