返回总目录
Rebuttals to Islamic Awareness: And No One Had The Name Yahyâ Before
Responses to Islamic Awareness
And No One Had The Name Yahyâ Before
Dr. Saifullah and company attempt, once again, to extricate the
Qur'an from an obvious historical error - that no one was named
John prior to the birth of John the Baptist. However, this new
attempt by Islamic Awarenes to rescue the Qur'an from this
particular error raises additional questions and problems for
the Qur'an, and for the prophetic claims of Muhammad.
Sura 19:7 tells us:
(His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee
good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that
name have We conferred distinction before." Yusuf Ali
This error was, possibly, a result of Muhammad mis-quoting
Luke 1:59-61 :
On the eighth day they came to circumcise the child, and they
were going to name him after his father Zechariah, but his
mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
They said to her, "There is no one among your relatives
who has that name."
Although Islamic Awareness writes in direct response to the
Answering Islam dictionary
entry on John, they seem not to have found enough of
a target to attack in our description of this historical
error in the Qur'an so that they first have to create something
else that makes it easier to raise some polemics about. They find
a side comment by Rabbi Geiger to be a suitable straw man, when
stating:
This mistake must have been obvious to the Arabic commentators,
for they try to give another meaning to the clear and unmistakable
words.
So, Islamic Awareness triumphs:
Geiger did not cite any Muslim commentators to support his claims,
and, as will be demonstrated in the sections below, one has to
wonder whether the claim that "this mistake must have been obvious
to the Arabic commentators" is purely his own invention.
In spite of the usual venom directed at scholars such as Rabbi Geiger,
this mistake did catch the attention of some Muslims. Yusuf Ali says:
"This was John the Baptist, the forerunner of Jesus. In accordance
with his father's prayer he, and Jesus for whom he prepared the way,
renewed the message of God, which had been corrupted and lost among
the Israelites. The Arabic Yahya suggests "Life". The Hebrew form
is Johanan, which means "Jehovah has been Gracious." Cf.
Hananan in verse 13 below. It does not mean that the name was given
for the first time, for we read of a Johanan the son of Careah in
II Kings, xxv. 23, an otherwise obscure man. It means that God had,
for the first time, called one of His elect by that name."
(page 769, note 2461)
Shakir, also seeking to avoid the problem, translates this passage as:
O Zakariya! surely We give you good news of a boy whose name
shall be Yahya: We have not made before anyone his equal.
In any case, Saifullah & Co. misrepresented Geiger's clear statement.
He never claimed that there are Muslim commentators who explicitly
admitted this error. Geiger only observed the same as we do today,
i.e. the fact that the commentators offer various unconvincing and
mutually contradictory explanations to avoid the plain meaning of
the verse, and that this itself is evidence that they are struggling
to explain away the obvious error they have seen, but which they
as faithful Muslims cannot openly admit.
Islamic Awareness is no different in this regard. However, they are
quite creative, and since they seemingly believe that being on the
attack always looks better than being in the defensive, they have
come up with a new idea. They have decided to press the claim, that
the quranic name of John the Baptist (Yahyâ) is linguistically so
different from the biblical name (Johanan), that they are actually
two completely different names. Furthermore, they seek to argue
that John the Baptist actually had two names and the Quran gives
the true or real name of John, while the Bible only mentions
his secondary (less real ?) name.
Furthermore, as long as we don't find any other earlier Yahyâ, the
statement of the Qur'an that nobody was called by this name before
John the Baptist cannot be charged with error anymore.
Let us analyze the validity of these claims and focus on what
the real issues are in this discussion.
Is The Name John Linguistically Equivalent To Yahyâ?
The Bible calls John the Baptist Iôannês, the Greek equivalent
of the Hebrew Johanan. The authors of the New Testament either
knew John the Baptist, or they received information from those
who did. The Apostles Andrew and John were disciples of John
the Baptist before they became followers of Jesus (John 1:35-40).
The Jewish historian Josephus also writes about John the Baptist,
calling him by exactly the same name and using the same spelling
as the Greek New Testament (see Antiquities, 18.5.2).
The only reasonable historical assumption is that those who knew
John the Baptist recorded his name properly and are, therefore,
credible historical sources. Muhammad came out of his cave
centuries after the time of John the Baptist, and cannot be
trusted as an accurate source of history, especially when we
have the testimony of the Apostles and the Roman historian
Josephus.
It might well be that "Yahyâ" is not the same as "John". But what
is the implication? John the Baptist was known by his contemporaries
as Iôannês or Johanan, none of his friends or enemies addressed
him by the Quranic name Yahyâ. If these names are linguistically
not even remotely equivalent, then Muhammad once again,
as in the case of Potiphar, incorrectly
imposed his own terminology on Biblical characters. John's name
was not Yahyâ and the issue of whether, or not, a man had that
name before is therefore irrelevant and the Qur'an is, once
again, in error.
The Mandaeans to the Rescue?
The Islamic-Awareness team then turns to the Mandaeans, a group which,
according to the Encyclopedia of the Orient believes:
John the Baptist is central in their teaching, as a representative
for their faith. Jesus is also central, but he plays a totally
different role than in religions like Christianity and Islam,
and is a false prophet, almost depicted as evil. (emphasis ours)
This will not remain the only quotation to reveal how desperate
an attempt the Islamic-Awareness response was; scrambling to find
just about anything that could somehow serve as support for
explaining away an error of the Qur'an - even if this source
contradicts the Qur'an and insults a Prophet!
In order to resolve this puzzle (i.e. the
presence of the name Yahia in Yahia Yuhana) Western scholars have
suggested various explanations ranging from the name Yahia being
inserted into the scriptures at a later date to Muslims forcing
its use upon Mandaeans! None of these theories are supported by
any historical evidence.
The Islamic-Awareness team quickly, and uncritically, dismisses
the possibility that the Madaeans could have borrowed from Islamic
sources in this case while, in other articles,
they use this very same line of argument to dismiss Muhammad's
borrowing from the Jewish Targum (the Qur'an instead becoming
a possible source for the Jewish Targum).
The Encyclopaedia Judaica, (volume 10) - a source which
is often quoted by the Islamic-Awareness team - states:
The gnostic sect of the Mandeans is connected with John,
but this relationship is probably anachronistic. (emphasis ours)
Dr. Erica C.D. Hunter writes:
John the Baptist baptised both Jesus and Manda dHayye, but he was
not a central figure in the Mandaean cult. John the Baptist was
only accorded the status of a prophet due to pressure from Islam
on the Mandaeans to centralise their faith around key figures
of which Manda dHayye has become the most important.
(Mandaeans,
Dr. Erica C.D. Hunter, Manchester University, 1995; emphasis ours)
Arthur Jeffery states:
The Mandaeans seem to have originated in Mesopotamia about the
5th century A.D. The sect has drawn heavily on biblical, Syriac
Christian and Manichean sources for its teachings, though also
incorporating some more ancient Mesopotamian ideas and practices.
Their technical religious vocabulary cannot be explained apart
from the Peshitta (a Syriac Bible used by Nestorian and Jacobite
Christians), and their scriptures show clear evidence of having
been written down in Islamic times. (Source: Encyclopedia Americana,
Vol 18, page 222; emphasis ours)
Another example of the Islamic influence on Mandaean beliefs is the
pseudo-historical Haran
Gawaitha, which allegedly predicted the "Arab age" and the
coming of Muhammad, who is referred to as the "Son-of-Slaughter".
Does Islamic Awareness have any pre-Islamic manuscript evidence that
the Mandaeans have used the name Yahia for John prior to the Islamic
invasion and imposing the rule of Islam on all aspects of their lives?
This is perhaps the right time to discuss the significance of name Yahia in Mandaic
literature. Every Mandaean has two names, his malwâsha, or
Zodaical name, and his laqab or the worldly name. E. S. Drower explains
the difference between the malwâsha and laqab names.
The latter is usually a Muhammadan name
and is used for all lay purposes, the former [i.e., malwâsha]
is his real and spiritual name and is used on all religious and magic occasions.
Though apparently overlooked by the Muslim authors, it seems significant that
E. S. Drower explains laqab as a Muhammadan name, i.e. the
influence of Islam on the structure of naming in the Mandaean community was
obvious even to the main witness called upon by the Islamic-Awareness team.
We agree that the name Yahya is rather peculiar. When a strange name or term
appears in two texts and nowhere else, there is a high probability that some kind
of dependency is the reason for this coincidence.
As explained above, the most likely explanation is that the use of the name
Yahya for John the Baptist is the result of Muslim rule and influence on the
Mandaean community. In this case, their scriptures are of no use to the case
Islamic-Awareness is arguing.
If, on the other hand, the Mandaeans were first to invent this strange and historically
unsupported name for John (some 100 or 200 years before Muhammad), then there
is a high likelihood that this might have been the direct or indirect source from which
Muhammad borrowed this name for use in the Qur'an. This scenario is even less
desirable for the Muslim case.
The Islamic-Awareness writers finish their discussion of Yahia Yuhana,
the Mandaean name for John the Baptist with this interesting conclusion:
So, in Yahia Yuhana, Yahia is a malwâsha name or the real name
and Yuhana is a laqab or a lay name as one can see from the
entry in the Mandaic dictionary. What is interesting here is that the
Qur'ân uses only the real and spiritual name, i.e., Yahyâ; ...
It is interesting to observe how Saifullah and company attempt
to super-impose relatively recent Mandaean customs on first
century Jews! Is there any evidence whatsoever that the people
of John the Baptist's time practiced this custom?
Even though it is historically quite irrelevantand therefore
irrelevant for the outcome of our discussionwhat a different
religious group in another country and culture will do to the name
of John the Baptist centuries after his death, it will become a
revealing observation regarding intellectual honesty to investigate
the concept of a malwâsha name and whether it really is
"the real name" in the sense that Islamic-Awareness wants us to
believe.
Their arguments are based mainly on selective quotations from
the works of E. S. Drower:
A Mandaic Dictionary[22] throws further
light on the names "iahia" and
"iuhana" as used in their holy books:

Side remark: Obviously Saifullah & Co. have overlooked that the
author of the dictionary disagrees with them, when stating that
the original Aramaic form of iahia is iuhana,
something Islamic-Awareness has labored so hard to disprove!
Following the above citation, it would have been natural to present
the definition of malwâsha from the same dictionary ...
but not so Islamic-Awareness. What could have prevented them? The
Mandiac Dictionary entry for Maluasa (Malwasa) is:
"... sign of the Zodiac, horoscope, destiny as indicated by stars
and constellations; the astrological (malwasa) name used in religious
and magical documents, distinct from the name by which a person is known."
(View the complete dictionary entry)
While the same dictionary gives the definition of laqab as:
The dictionary states very clearly, that the malwâsha name
is not the one a person is known under. Hardly what one would
call the "real name" of a person. Understandably, this definition
did not suit the purposes of the Islamic-Awareness team.
Therefore, they instead quote the following sentence from
another publication of E. S. Drower:
The latter is usually a Muhammadan name and is used for all lay
purposes, the former [i.e., malwâsha]
is his real and spiritual name and is used on all religious
and magic occasions.
Before discussing what E. S. Drower means when calling the
malwâsha "his real and spiritual name", let us quote what
else she says about the malwâsha name. The paragraph
out of which Islamic-Awareness quoted one sentence continues:
This spiritual name is linked with that of the mother instead
of the father, suggesting some period at which paternity was
attributed to some ancestor on the female side, or a god. The
religious name is of great importance, for if a man is drowned
or burnt and the body not found, a man as like him in circumstance
as possible, and bearing a name falling under the same astrological
influences, must impersonate him at the reading of the zidqa brikha,
a ritual meal which atones for the lack of death rites and burial. ...
[E. S. Drower, The Mandaeans Of Iraq And Iran, 1962,
E. J. Brill, Leiden, p. 81]
The next page talks about how a malwâsha is given to a child:
When an infant is to be named, the priest takes the Zodiacal
sign of the month in which its birth occurred, counts from it
round the Zodiacal circles, and calculates from it the sign
of the hour. The sign of the day does not matter. From the
numerical value which results, they subtract the value of the
mother's name... [Ibid., p. 82]
Therefore, since a person is not known by the malwâsha name,
but by his laqab, the laqab obviously is his "real"
name in the common understanding of "real".
From the various quotations given it is unambigiously clear that
according to E. S. Drower the laqab is the legal or public
name and the malwâsha is a religious name, maybe even
a secret name, since the person is not known by it in public.
What then did the author mean with the somewhat unfortunate
and easily misquotable formulation that the malwâsha
is a person's "real and spiritual name"? Maybe this can be
illustrated this way: Jesus gave one of his followers by the
name of Simon, Son of Jonah, the new, "spiritual" name of
Peter (John 1:42). Simon was the name given to him by his
parents, Peter was the name given to him by his Lord.
The spiritual name might well have been more important
and "more real" to Peter. And many people, even Christians,
today only know him as Peter and would be hard pressed
to tell you his real, or legal name. Certainly to the
devoutly religious, the "spiritual" is often more real than
the "natural." That is the only way to read this quotation
in harmony with the rest of the statements made by the same
author on this issue. Hence, it is clear that Yahya was
not the "real" name in the sense of the legal name even
in Mandaic understanding. (We emphasize again, however,
that we do not accept that John had a malwâsha name
at all, since this would have been something clearly
forbidden by God.)
Actually, following the line of thought that a spiritual name
is one given by God or one of his agents, then Johanan is both
the "spiritual" and the "real" name of John the Baptist.
Luke 1:13 tells us:
But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer
has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you
are to give him the name John (Greek Iôannês).
John is clearly his "spiritual" name since he was given this name
by a command from God through an angel. John is also his "real"
name because John's parents obeyed God's command (Luke 1:60).
"Yahia", on the other hand, is a name that was given, or rather
imposed, much later when John the Baptist was elevated by the
Mandaeans to a higher position in their religion, quite likely
due to pressure from an Islamic environment (see above quote).
Therefore, even though Islamic-Awareness has quoted literally,
they have intentionally given a wrong impression regarding
the meaning of this name by quoting very selectively and
choosing a statement that could be twisted and be made to
look as if it says something else than it really meant.
Their choice of using as definition a sentence from the
middle of an article, instead of giving the definition
found in the dictionary by the same author was deliberate,
and can hardly be seen as evidence of academic honesty.
More disturbing for Saifullah and company is that if they
claim that John the Baptist had a malwâsha, then
they are accusing his parents of practicing astrology or
divining, something strictly forbidden in the Jewish
Scriptures, and clearly condemned in Islam as well!
The Bible and the Qur'an agree that Zechariah was a god-fearing
man, a priest serving at the Temple of God, honored by God through
a visit of the angel Gabriel, and to become the father of John
the Baptist, a Prophet of God and the forerunner of Jesus, the
Messiah. To connect him with any practices of magic and superstition
is an outrageous insult.
Although Bible and Qur'an disagree about the exact name of
John the Baptist, they agree that this name was given by
God. For Islamic-Awareness to promote that Yahya was John's
malwâsha name, i.e. a name that has its source not
in divine revelation but in astrology and magic practices
is an insult to any true believer, whether Muslim or Christian.
In summary, the article on the name Yahya by Islamic-Awareness
is an indictment on the quality of their research in many ways:
- Their argument that John the Baptist had the malwâsha
name Yahyâ has no basis in credible historical sources. To promote
such a claim shows either utter incompetence or deliberate disregard
for historical reality.
- Their deliberate misrepresentation of the meaning of
malwâsha further exposes a lack of intellectual
honesty. The art of distorting by selective quotation is
sadly not restricted to this article; see, as one further
example, our response to their article on
The Story of Cain and Abel.
- Their use of sources which contradict Islam in various ways
and even insult prophets of Islam and their parents shows how
desperate the authors really are.
If Yahyâ is linguistically equivalent to Johanan, the Qur'an is in
error because several men had this name before John the Baptist.
If Yahyâ is not linguistically equivalent to Johanan, the Qur'an
is in error because John the Baptist was not known as Yahyâ
by those who knew him and provided us with an historical record.
John the Baptist's name was not Yahyâ. We have the historical record
of those who lived in the same time period and personally knew John
the Baptist to attest to this fact. No historian would discount their
testimonies in favor of an account concocted more than five centuries
later by Muhammad.
Andrew Vargo
Note also: The below reproduced text is an entry from the
Islamic
Awareness guestbook, dated 05/Aug/2001:11:36:49.
In it the Islamic-Awareness team assures their
readers regarding the quality of their articles:
Assalaamu alaikum wa rahmatullahi wa barakatu.
We are always working on new articles insha Allah.
Some articles take much longer to prepare than others, and others may
take longer than expected.
Unlike the Missionaries, we are concerned with QUALITY rather than
QUANTITY.
Wasalaam
Elias Karîm
contact@islamic-awareness.org
Responses to Islamic Awareness
Answering Islam Home Page