返回新站                                                                                                                                                                      返回总目录 John 5:2 and the Date of the Fourth Gospel ... again | Bible.org - Worlds Largest Bible Study Site

Add to My Library

John 5:2 and the Date of the Fourth Gospel ... again

Printer-friendly versionSend by email

Nov 6, 2006

J. C. Hawkins, Horae Synopticae: Contributions to the Study of the Synoptic Problem, 2d ed. rev. (Oxford: Clarendon, 1909) 143-49, lists all 253 historical presents in the synoptics and Acts. I have found an additional 162 in John, bringing the total to 415. All are in the third person, in narrative, surrounded by secondary tenses, and 蔚峒拔嘉 is not on the list. These are four features that are not found in Rom 7:14-25, rendering any arguments for historical presents in that passage suspect on the grounds of lack of sufficient parallels. Cf. also R. L. Shive, 鈥淭he Use of the Historical Present and Its Theological Significance鈥 (Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary, 1982) 67-70, 74, for a critique of the historical present view in Rom 7:14-25. C. E. B. Cranfield, A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans (ICC), vol. 1: Introduction and Commentary on Romans I-VIII, 344-45, has the right instincts against these verbs being historical presents, but his argument could have been strengthened had he been aware of the semantic situation.

It is equally surprising to see some exegetes call 峒斚兿勎刮 in John 5:2 a historical present (so R. Schnackenburg, The Gospel according to St John [New York: Crossroad, 1982] 2.460, n. 9; D. A. Carson, The Gospel according to John (Grand Rapids: Eerdmans, 1991] 241; I. Knabenbauer, Commentarius in Quatuor S. Evangelia, vol. 4.: Evangelium Secundum Ioannem [Paris: Lethielleux, 1898] 188; A. J. K枚stenberger, John [ECNT] [Grand Rapids: Baker, 2004] 178), since the equative verb is never used as such in the NT and perhaps not anywhere else either, because it apparently does not fit the semantic requirements of the historical present (D. B. Wallace, 鈥John 5,2 and the Date of the Fourth Gospel,鈥 Bib 71 [1990] 197-205). K枚stenberger objects to this pattern, arguing that in John 10:8 and 19:40 the present tense of 蔚峒拔嘉 is used as a historical present. K枚stenberger is to be applauded for marshaling evidence in behalf of this view, rather than just dismissing the alternative cavalierly (which most exegetes seem wont to do), but he does not make out a sound case. In John 10:8 we read 蟺维谓蟿蔚蟼 峤呄兾课 峒ξ晃肝课 [ 蟺蟻峤 峒愇嘉酷喀] 魏位苇蟺蟿伪喂 蔚峒跋冡蕉谓 魏伪峤 位峥兿兿勎蔽. Surely this better fits the category of 鈥渆xtending from past present.鈥 Those who were thieves are still thieves, even if they can perhaps best be described in English as those who 鈥were thieves and robbers鈥 precisely because 蟺维谓蟿蔚蟼 峤呄兾课 峒ξ晃肝课 governs the passage and shows that their behavior was no different in the past. Fanning suggests that every extending-from-past present 鈥渁lways includes an adverbial phrase or other time-indication鈥 (B. M. Fanning, Verbal Aspect in New Testament Greek [Oxford: Clarendon, 1990], Verbal Aspect, 217). The 蟺维谓蟿蔚蟼 峤呄兾课 峒ξ晃肝课 even without the textually disputed 蟺蟻峤 峒愇嘉酷喀 is a sufficient time indicator to show that an extending-from-past present is in view. In John 19:40 we read 峒斘晃蔽参课 慰峤栁 蟿峤 蟽峥段嘉 蟿慰峥 峋课櫸废兾酷喀 魏伪峤 蔚) 未畏蟽伪谓 伪峤愊勧礁 峤胃慰谓喂慰喂蟼 渭蔚蟿伪蟿峥段 伪蟻蠅渭伪蟿蠅谓魏伪胃蠅蟼 蔚) 胃慰蟼 蔚蟽蟿峤段 蟿慰峥栂 峋课櫸肯呂次蔽慰喂蟼 蔚谓蟿伪蠁喂伪味蔚喂谓. But K枚stenberger finds English translations that render the 蟽蟿委谓 with a simple past tense as sufficient grounds for arguing that it, too, is a historical present. Such translations are unnecessary, of course, unless the practice was no longer true at the end of the first century (when K枚stenberger dates John). Further, the Vg, ASV, KJV, RSV, NKJV, NLT, and ESV explicitly retain the present tense, while other translations render the clause without supplying a temporal marker (NAB, NET [though the NET note on literal translation gives the present tense], NJB, NRSV, REB, TEV). His two exceptions to the rule that 峒愊兿勎 is never a historical present thus remain unconvincing. Most likely, the reasons for the 鈥渨as鈥 in some translations in John 19:40 is more due to stylistic considerations to link the burial of Jesus with a custom that was then in place. But the present tense argues that it continued to John鈥檚 day, as many translations recognize. At bottom, neither text adduced by K枚stenberger is really parallel to John 5:2, and thus, neither text dislodges the grammatical argument that 峒愊兿勎 is other than a historical present. Further, if we were to apply the same criteria that K枚stenberger used to see historical presents in John 10:8 and 19:2 to John 5:2 (viz., the citation of translations), we would note that 峒愊兿勎 there is translated as a present tense in the vast majority of translations, including Vg, KJV, NKJV, ASV, Luther, NAB, NET, NIV, TNIV, NJB, RSV, NRSV, REB, SEGR, and TEV. Of the many translations I checked, only the NLT (which is more a paraphrase than a translation) had a past tense here. But, of course, translations only give us a hint; they are not final arbiters in the matter, especially since they are not written to resolve disputes of this nature. Thus, that K枚stenberger could produce some translations that render the present tenses in a couple of verses as past tenses really does not do anything to prove that they are historical presents. The context, semantic situation, and other factors must be weighed. In the end, our judgment seems (for now, at least) to be unshaken: 鈥淪ince 蔚峒拔嘉 is nowhere else clearly used as a historical present, the present tense [in John 5:2] should be taken as indicating present time from the viewpoint of the speaker鈥 (D. B. Wallace, Greek Grammar beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament [Grand Rapids: Zondervan, 1996] 531). To sum up: K枚stenberger鈥檚 method of trying to find exceptions to the rule is essential if one is going to overthrow the prima facie meaning of John 5:2. But until genuine examples of this sort are produced, I believe that exegetes would do well to not neglect what seems to be the obvious indication as to the time of writing of this Gospel. In the least, it will not do to argue, as many have, that too much weight cannot be put on the present tense. That is a judgment that can only have force if it is demonstrated that the present tense here could have a variety of forces, any one of which could plausibly view it as referring to past time. Until that happens, I would urge exegetes to take the 峒愊兿勎 more seriously in John 5:2 as a significant factor in the dating of John鈥檚 Gospel.

User login

↑Click here and send us the ad link if you think this is an inappropriate ad↑

Bible Icon

The bible.org staff and supporters share the vision to harness the Internet for God and freely provide the NET Bible and trustworthy Bible study material to everyone on earth so they become equipped for global impact, able to complete the Great Commission in one generation.

Would you consider sharing your time, talents, monies, and prayers to achieve meaning to this life and in heaven receive your crowns and hearing Christ say well done….. Matthew 25:23   More...

Report Problem