The Acceptability of
H.adīth
Narration by Meaning
vs. by Literal Wording
[H.adīth
Narration ad
Sensum
(riwāya
bil-ma‘nā) vs. ad Litteram (bil-lafz.)]
The
H.anafī
h.adīth
Master Murtad.ā
al-Zabīdī began his great commentary on the Ih.yā’
with an explanation that al-Ghazzālī’s method of
h.adīth
citation – conveying the general meaning without ascertaining the exact
wording – had a basis in the practice of the Companions and Salaf:
<<The verification of the wording
of narrations was not an obligation for al-Ghazzālī – Allāh have mercy on him!
He would convey the general meaning, conscious of the different significations
of the words and their mutual
conflict with
one another
avoiding what
would constitute
interpolation or arbitrary rendering of one term with another.
<<A number of
the Companions have permitted the conveyance of Prophetic
h.adīths
in their meanings (riwāya bil-ma‘nā) rather than their very wordings
(riwāya bil-alfāz.).
Among them: ‘Alī, Ibn ‘Abbās, Anas ibn Mālik, Abū al-Dardā’, Wāthila ibn al-Asqa‘,
and Abū Hurayra
.
Also, a
greater number
of the
Successors, among them: the Imām of Imāms al-H.asan al-Bas.rī, al-Sha‘bī, ‘Amr ibn Dīnār,
Ibrāhīm al-Nakha‘ī, Mujāhid, and ‘Ikrima…. Ibn Sīrīn
said: “I would
hear a
h.adīth
from ten
different people,
the meaning
remaining one
but the
wordings differing.”
Similarly, the Companions’ wordings in their narrations from the Prophet
have differed one from
another. Some of them, for example,
will narrate a complete
version;
others will
narrate the
gist of
the meaning; others
will narrate
an abridged
version;
others yet replace certain
words with
their synonyms, deeming
that they have considerable leeway as long as they do not contradict the
original meaning. None
of them
intends a lie, and all of them aim for truthfulness and the report of
what he
has heard:
that is
why they
had leeway.
They used
to say: “Mendacity is only
when one deliberately intends to lie.”
<<‘Imrān ibn
Muslim
[al-Qas.īr]
narrated that a man said to al-H.asan [al-Bas.rī]:
“O Abū Sa‘īd! When you narrate a h.adīth
you put it in better and more eloquent terms than when
one of
us narrates
it.” He
replied: “There is
no harm
in that
as long as you have fully expressed its meaning.”
Al-Nadr ibn Shumayl (d. 208) said:
“Hushaym (d. 183) used to make a lot of mistakes in Arabic, so I adorned his
narrations for you with a fine garment”
– meaning,
he arabized
it, since al-Nad.r
was a philologist (nah.wī).
Sufyān [al-Thawrī] used to say: “When you see a man show strictness in the
wordings of h.adīth,
know that he is advertising himself.” He narrated that a certain man began to
question Yah.yā
ibn Sa‘īd al-Qat.t.ān
(d. 198) about a specific wording inside a
h.adīth.
Yah.yā
said to him: “Yā Fulān! There is not in the whole world anything more
sublime than the Book of Allāh, yet He has permitted that its words be recited
in seven different dialects. So do not be so strict!”
<<In the
h.adīth
Master al-Suyūt.ī
’s commentary on [al-Nawawī’s] al-Taqrīb,
in the fourth part of the twenty-sixth heading,
the gist of what he said is as follows:
<<If a narrator is not an expert in the
wordings and in what shifts their meanings to something else, there is no
permission for him to narrate what he heard in terms of meaning only. There is
no disagreement concerning this. He must relate the exact wording
he has
heard. If
he is
an expert
in the matter, [opinions have differed:] a large group of the experts
of h.adīth,
fiqh, and us.ūl
said that it is not permitted for
him to narrate in other than the exact same words. This
is the position of Ibn Sīrīn , Tha‘lab, and
Abū Bakr al-Rāzī the H.anafī
scholar.
It is also narrated as Ibn ‘Umar’s position [as
illustrated in the reports of ‘Ubayd ibn ‘Umayr al-Marwazī quoted above].
<<At any rate,
the vast
majority of
the Salaf
and Khalaf
from the various groups,
among them the Four Imāms, permit narration in terms of meaning in all
the above cases provided one adduces the meaning.
This dispensation is witnessed to by the practice of the Companions and
Salaf, and shown by their narrating a single report in different
wordings.
<<There is a
h.adīth
of the Prophet
relevant to
the issue narrated by Ibn Mandah
in Ma‘rifat al-S.ah.āba
and al-T.abarānī
in al-Kabīr from ‘Abd Allāh ibn Sulaymān ibn
Aktham
al-Laythī [=
‘Abd Allāh
ibn Sulaym
ibn Ukayma]
who said: “I said: ‘Messenger of Allāh! Verily, when I hear a
h.adīth
from you I am unable to narrate it again just as I heard it from you.’” That
is, he adds or omits something. The Prophet
replied: “As
long as
you do
not make
licit the
illicit or
make illicit the licit, and
as long
as you
adduce the
meaning, there is no harm in that.”
When this was mentioned to
al-H.asan
he
said: “Were
it not
for this,
we would
never narrate
anything.”
<<Al-Shāfi‘ī
adduced as
his proof [for the same position] the
h.adīth
“The Qur’ān was revealed in seven dialects.”
<<Al-Bayhaqī
narrated from Makh.ūl
that he and Abū al-Azhar went to see Wāthila [or Wā’ila] ibn al-Asqa‘ and said
to him: “Narrate to us a h.adīth
of the Prophet
in which
there is no omission, no addition, and nothing forgotten.” He replied: “Has
any of
you recited
anything from the Qur’ān?” They said: “Yes, but we have not memorized
it very
well. We
sometimes add
‘and’ or
the letter
alif, or omit something.” He said: “If you
cannot memorize
the Qur’ān
which is
written down
before you,
adding and omitting
something from it, then how about narrations which we heard from the Prophet
, some of them only once?
Suffice yourself, whenever we narrate them to you, with the general
meaning!”
He narrated something similar from Jābir ibn ‘Abd Allāh in al-Madkhal:
“H.udhayfa
said to us: ‘We are Bedouin Arabs, we may cite a saying without its proper
order.’” He also narrated from Shu‘ayb ibn al-Hajjab: “I
visited al-H.asan together with ‘Abdān. We said
to him: ‘Abū Sa‘īd! Someone may
narrate a h.adīth
in which he adds or from which he omits something.’
He replied:
‘Lying is
only when
someone deliberately intends this.’”…
[He also
narrated something
similar from
Ibrāhīm al-Nakha‘ī,
al-Sha‘bī,
al-Zuhrī,
Sufyān,
‘Amr ibn
Dīnār,
and Wakī‘.]>>
End of
quotation from al-Suyūt.ī
and here also end H.āfiz. al-Zabīdī’s
text.
The Imāms
of
h.adīth
are unanimous
in accepting the “narration in meaning”
only on
condition that
the narrator masters the Arabic language and his narration
does not present an
aberration or anomaly (shudhūdh), among other conditions.
Al-Zabīdī’s documentation of the majority position that it is permissible
to narrate the h.adīths
of the Prophet
in their
meanings rather than
their wordings
is also
the position
of Ibn
al-S.alāh.
in his
Muqaddima, but the latter avers that the dispensation no longer
applies at a time when the h.adīths
are available to all in published books.
Shaykh Nūr al-Dīn ‘Itr adopts the latter position: “The last word on this
subject is to prohibit h.adīth
narration in the sense of meaning only, because the narrations have all been
compiled in the manuals of h.adīth,
eliminating the need for such a dispensation.”
– – Rajab 1423 / September 2002