返回新站                                                                                                                                                                      返回总目录 Normally, we at “answers to Islam” don’t bother with replying to material on “answering-christianity” simply because of the la

Do English translations of the Bible prove corruption?

 

Normally, we at “answers to Islam” don’t bother with replying to material on “answering-christianity” simply because of the lack of substance and irrelevant issues presented on particular topics. I’ve had many people contact me about how Osama Abdallah’s site can easily be refuted on key points by any sound Christian scholar or laymen so it saves us a lot of time in chasing irrelevant issues. Also, we aren’t out to try and help Osama garner more attention than he deserves. Usually when he finds that we or “answering-islam” addresses issues on his site he tends to post article after article with general responses and then claim that he refutes our material.

 

Apparently Osama Abdallah hasn’t caught onto the fact that “because you respond to an allegation” it isn’t necessary a refutation. But there is one article which came to our attention and it deals with the English translation of the Bible. According to Osama Abdallah’s material, all English translations are corrupted, etc. Actually this argument is really a modified, albeit a little extreme, position of my own. When Osama Abdallah started debating us years ago, he took for granted that anything said in the English translations of the Bible were true and that they promoted contradictions and corruptions. When he encountered many of our rebuttals exposing this fallacy and showing that NO LANGUAGE TRANSLATION CAN COMPARE TO THE ORIGINAL he later began changing his polemic approach.

 

As a Muslim Osama Abdallah will first say that, no English translation of the Quran is as valuable as the Arabic original. However, like many Muslims Osama Abdallah believes that the English Bible is as good as the Hebrew and Greek text. When embarrassed on key points, particular by Sam Shamoun. Osama has now tried a different tactic- “The English bibles are corrupted therefore you can’t trust what they say therefore any Christian argument of divinity of Jesus, etc stems from the misreading of the English bible”.  As you can see, same old argument but different methodology of polemical assault. He begins by saying:

 

The following was taken from http://www.staggs.pair.com/kjbp/kjb-docs/vrstbl.html

All versions are not saying the same thing!
This chart is by no means complete.

Most Christians recognize the New World Translation (NWT - Jehovah's Witness Bible) for the corrupt work it is. What most Christians don't recognize is the same corruption in their own "Christian" bibles!

Osama Abdallah is claiming that this site proves corruption of the Bible based on all versions not saying the same thing. First of all, this is a very stupid argument for there are different translations which utilize different translators with a different perspective on a particular verse. Hence, it would be impossible for them to say the exact same thing. What is very amusing is that Osama Abdallah is appealing to material which contradicts his very own website:

Bible versions: why does it matter?

Preachers and teachers across the world will gladly say that the Scriptures are inspired by God – will hold their Bible high in the air and proclaim "this is God’s word!" But do they really believe that? Almost every "fundamental" statement of faith reads that God’s word is perfect and inspired… in the original autographs.

But isn't that a statement of unbelief? What good is God’s word if it only exists in manuscripts which no longer exist? Why would God inspire Scripture just to let it wither to dust? Many modern scholars believe that the real ending of the Gospel of Mark has been lost; that we can not be certain how Mark concluded his Gospel. And yet these same scholars will boldly declare belief in God’s preservation of Scripture.

Search this matter out with a desire for the truth. For a few minutes, set aside any notions about "the message being there," or "translating the thought of a passage," or some idea about using one version for study and another for devotions. Think for a while about Christ’s words: "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God... Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away." (Mt 4:4; 24:35)

God’s word cannot be separated from God’s words. This matters. –http://www.staggs.pair.com/kjbp/kjb-docs/vrstbl.html

According to this very author, IT IS UNBELIEF TO CLAIM THAT GOD’S WORD IS PERFECT AND INSPIRED IN ONLY THE ORIGNINAL AUTOGRAPHS. This is exactly what Osama Abdallah is doing here by assuming that “the English translations” are corrupted because they don’t say the same thing. This author also talks against the claim that “Marks Gospel ended early” or was lost, which is exactly what Osama Abdallah also does here. How can you take him seriously when he posts self refuting contradictory information to his very own website?  Now the author does seem to favor the KJV so he would obviously conclude that anything not found in this bible would be an omission or corruption. Now it isn’t our place to take any position on this issue for it is really irrelevant. The bible wasn’t written in English, hence if the translators translate verses different ways, one must then turn to the original languages for a deeper understanding. The author also lets us know that we shouldn’t turn to him as the final authority on this issue for he isn’t a scholar in this field:

Here you will find information regarding the King James Bible and the Bible Version issue, a subject that should be of the highest concern to the Christian. It is my belief that the King James Bible, originally known as the Authorized Version, first published in the year 1611, is God's word in the English language without admixture of error. This site is here to help tell you why I believe that. At one time I read and studied with a New International Version, and I hope that after spending some time learning about this issue that the truth about the multiplicity of versions will be revealed to you as it was to me. I am not a "scholar," and no one needs to be to understand this issue for what it is.- (IBID)

According to him, IT IS HIS BELIEF THAT THE KJV IS WITHOUT ERROR and is God’s words in the English language.  Hence the author holds to the KJV only belief. Here is a list of many errors in the KJV adapted from this site:

Why Are There Errors in the King James Version?

You have probably heard the joke about the bigoted Protestant fundamentalist who said, "If the King James Version was good enough for the apostles, it is good enough for me!" People sometimes forget that the KJV was published in 1611 A.D.

For centuries prior to 1611, Latin was the only scholarly language in Europe. The Latin Vulgate translation of Jerome, based upon a[n] . . . Alexandrian Text, was the "official" text of the powerful Roman Catholic Church.

Protestant translators sometimes did not have access to all of the Received Greek Official Text, and being familiar with the Vulgate, they sometimes put words into their translations based upon the Latin which were never there in the original Greek. Schaff points out that in about 80 places in the New Testament, the KJV adopts Latin readings not found in the Greek. Erasmus had a corrupt, incomplete text of Revelation to work from, and hence this book has many errors in the KJV.

The King James translators did a marvelous job with the materials they had. . . .

Translation Errors

Here is a partial listing of King James Version translation errors:

Genesis 1:2 should read "And the earth became without form . . . ." The word translated "was" is hayah, and denotes a condition different than a former condition, as in Genesis 19:26.

Genesis 10:9 should read " . . . Nimrod the mighty hunter in place of [in opposition to] the LORD." The word "before" is incorrect and gives the connotation that Nimrod was a good guy, which is false.

Leviticus 16:8, 10, 26 in the KJV is "scapegoat" which today has the connotation of someone who is unjustly blamed for other's sins. The Hebrew is Azazel, which means "one removed or separated." The Azazel goal represents Satan, who is no scapegoat. He is guilty of his part in our sins.

Deuteronomy 24:1, "then let him" should be "and he." As the Savior explained in Matthew 19, Moses did not command divorcement. This statute is regulating the permission of divorce because of the hardness of their hearts.

II Kings 2:23, should be "young men", not "little children."

Isaiah 65:17 should be "I am creating [am about to create] new heavens and new earth . . . ."

Ezekiel 20:25 should read "Wherefore I permitted them, or gave them over to, [false] statutes that are not good, and judgments whereby they should not live." God's laws are good, perfect and right. This verse shows that since Israel rejected God's laws, He allowed them to hurt themselves by following false man made customs and laws.

Daniel 8:14 is correct in the margin, which substitutes "evening morning" for "days." Too bad William Miller didn't realize this.

Malachi 4:6 should read " . . . lest I come and smite the earth with utter destruction." "Curse" doesn't give the proper sense here. Same word used in Zechariah 14:11.

Matthew 5:48 should be "Become ye therefore perfect" rather than "be ye therefore perfect." "Perfect" here means "spiritually mature." Sanctification is a process of overcoming with the aid of the Holy Spirit.

Matthew 24:22 needs an additional word to clarify the meaning. It should say "there should no flesh be saved alive."

Matthew 27:49 omits text which was in the original. Moffatt correctly adds it, while the RSV puts it in a footnote: "And another took a spear and pierced His side, and out came water and blood." The Savior's death came when a soldier pierced His side, Revelation 1:7.

Matthew 28:1, "In the end of the sabbath as it began to dawn toward the first day of the week . . ." should be translated literally, "Now late on Sabbath, as it was getting dusk toward the first day of the week . . . ." The Sabbath does not end at dawn but at dusk.

Luke 2:14 should say, "Glory to God in the highest, and on earth peace among men of God's good pleasure or choosing." That is, there will be peace on earth among men who have God's good will in their hearts.

Luke 14:26 has the unfortunate translation of the Greek word miseo, Strong's #3404, as "hate", when it should be rendered "love less by comparison." We are not to hate our parents and family!

John 1:31, 33 should say "baptize" or "baptizing IN water" not with water. Pouring or sprinkling with water is not the scriptural method of baptism, but only thorough immersion in water.

John 1:17 is another instance of a poor preposition. "By" should be "through": "For the law was given by [through] Moses . . . ." Moses did not proclaim his law, but God's Law.

John 13:2 should be "And during supper" (RSV) rather than "And supper being ended" (KJV).

Acts 12:4 has the inaccurate word "Easter" which should be rendered "Passover." The Greek word is pascha which is translated correctly as Passover in Matthew 26:2, etc.

I Corinthians 1:18 should be: "For the preaching of the cross is to them that are perishing foolishness; but unto us which are being saved it is the power of God", rather than "perish" and "are saved." Likewise, II Thessalonians 2:10 should be "are perishing" rather than "perish."

I Corinthians 15:29 should be: "Else what shall they do which are baptized for the hope of the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the hope of the dead?"

II Corinthians 6:2 should be "a day of salvation", instead of "the day of salvation." This is a quote from Isaiah 49:8, which is correct. The day of salvation is not the same for each individual. The firstfruits have their day of salvation during this life. The rest in the second resurrection.

I Timothy 4:8 should say, "For bodily exercise profiteth for a little time: but godliness in profitable unto all things . . . ."

I Timothy 6:10 should be, "For the love of money is a [not the] root of all evil . . . ."

Hebrews 4:8 should be "Joshua" rather than "Jesus", although these two words are Hebrew and Greek equivalents.

Hebrews 4:9 should read, "There remaineth therefore a keeping of a sabbath to the people of God."

Hebrews 9:28 is out of proper order in the King James. It should be: "So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them without sin that look for him shall he appear the second time unto salvation."

I John 5:7-8 contains additional text which was added to the original. "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one." The italicized text was added to the original manuscripts. Most modern translations agree that this was an uninspired addition to the Latin Vulgate to support the unscriptural trinity doctrine.

Revelation 14:4 should be "a firstfruits", because the 144,000 are not all the firstfruits.

Revelation 20:4-5 in the KJV is a little confusing until you realize that the sentence "This is the first resurrection." in verse five refers back to "they lived and reigned with Christ a thousand years" in verse four.

Revelation 20:10, "And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are [correction: should be 'were cast' because the beast and false prophet were mortal human beings who were burned up in the lake of fire 1,000 years previous to this time, Revelation 19:20], and shall be tormented day and night for ever and ever." The point is that Satan will be cast into the same lake of fire into which the beast and false prophet were cast a thousand years previously.

Revelation 22:2 should be "health" rather than "healing."

Italics: Sometimes Helpful, Sometimes Wrong

No language can be translated word for word into another language. Hebrew and Greek idioms often do not come through clearly into literal English. Thus, beginning in 1560 with the Geneva Bible, translators initiated the practice of adding italicized clarifying words to make the original language more plain. The fifty-four King James translators did the same. Often, the added italicized words do help make the meaning clearer. At other times, the translators through their doctrinal misunderstandings added errors instead.

In Psalms 81:4, "was" is totally uncalled for and not in the original Hebrew. New Moons are still a statute of God.

We have shown how in Revelation 20:10 that the italicized "are" is incorrect and that "were cast" in italics would have been more appropriate. Another instance is John 8:28 where Jesus said (KJV), "I am he." The "he" is in italics and was not actually spoken by Jesus, completely obscuring the fact the Jesus was claiming to be the great "I AM" of the Old Testament, John 8:58 and Exodus 3:14.

In Luke 3:23-38, the italicized words "the son" are not in the original Greek. Actually, Luke gives the fleshly descent of the Savior through Mary, while Matthew gives the legal descent through Joseph.

Matthew 24:24 should not have the italicized words "it were". It IS possible for the elect to be deceived. We need to be on guard!

Romans 1:7 incorrectly has the italicized words "to be." The fact is, Christians are now saints.

I Corinthians 7:19 needs some italicized words to make the meaning clear. It should say: "Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but [the important thing is] the keeping of the commandments of God."

Colossians 2:16-17 can be properly understood only if the KJV italicized word "is" in verse 17 is left out, as it should be. The message of these verses is: don't let men judge you as doing wrong when you observe the holy days, new moons and sabbaths; let the body of Christ (the Church) do the judging.

I Timothy 3:11 has "their" in italics, which is not implied in the original.

II Peter 2:5 should not have "person, a." Noah was the eighth preacher of righteousness.

I John 2:23 has "[but] he that acknowledgeth the Son hath the Father also" in italics. This is an addition based upon the Latin text and not in the original Greek.

Punctuation Problems

Luke 23:43 has been erroneously used by some to claim that Jesus went straight to heaven at His death. The original Greek did not have punctuation marks as we do today. The KJV states, "And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise." The comma should not be after "thee", but "day." The believing malefactor would be with Christ in the paradise of the redeemed when he was resurrected far into the future.

Mark 16:9 does not say that Jesus was resurrected Sunday morning. There is a missing implied comma between "risen" and "early" and there should be no comma after week as the KJV has it: "Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene . . . ." Thus, it should say, "Now when Jesus was risen, early the first day of the week he appeared first to Mary Magdalene . . . ."

Word Differences

Another thing to keep in mind is the fact that the 1611 A.D. King James English is somewhat different than today's English language. The meaning of certain words has changed, and/or the King James sometimes uses words not familiar to most people today in their common speech. In addition, certain idioms in the original Hebrew and Greek are a little difficult to understand today. The Oxford Wide Margin KJV has excellent marginal references which often explain the correct meanings. Here is a partial listing of changed word meanings:

King James Phrase (on top)

Modern English (on bottom)

Abraham's bosom

"the Kingdom of God" in which the redeemed will have an intimate relationship with father Abraham in sharing the eternal inheritance of the earth.

adoption

"sonship", as in Romans 8:23, 9:4, Ephesians 1:5.

affections

"passions", as in Galatians 5:24, "mind" as in Colossians 3:2.

afflict soul

"fast" as in Leviticus 23:27, 32 (Psalms 35:13).

beguile

"judge against you", as in Colossians 2:18.

betimes

"early", as in Proverbs 13:24.

blains

"blisters", as in Exodus 9:9.

bosom, in his

"have an intimate relationship with", as in II Samuel 12:3, 8, John 1:18.

bruit

"report, rumor", as in Jeremiah 10:22, Nahum 3:19.

charity

"spiritual love", as in I Corinthians 13.

clean heart

"right attitude", as in Psalms 51:10, 73:1.

communicate

"share", as in Hebrews 13:16.

communications

"associations, companionships", as in I Corinthians 15:33.

conversation

"conduct", as in Philippians 2:27, I Peter 3:1, "citizenship" as in Philippians 3:20.

convince

"convict", as in Titus 1:9, James 2:9.

corn

"grain", as in Leviticus 23:14, Deuteronomy 23:25.

cover his feet

"go to the toilet", as in I Samuel 24:3.

creature

"creation", as in Romans 8:20-21, II Corinthians 5:17, Galatians 6:15.

cross

"stake"

damned

"judged", as in Mark 16:16.

devils

"demons", as in I Timothy 4:1.

dissimulation

"hypocrisy", as in Galatians 2:13.

divers

"different" places, persons or things as in Matthew 24:7 and Acts 19:9, Hebrews 1:1, James 1:2.

dividing

"expounding, dissecting", as in II Timothy 2:15.

doting

"sick", as in I Timothy 6:4.

due benevolence

"sexual dues", as in I Corinthians 7:3.

ensamples

"examples, types", as in I Corinthians 10:11.

faint

"give up" as in Luke 18:1, Galatians 6:9.

froward

"evil, wrong", as in Proverbs 2:12.

gay

"expensive, costly", as in James 2:3.

Ghost

"Holy Ghost" should be rendered "Holy Spirit."

glass

"mirror", as in I Corinthians 13:12, James 1:23.

hardness

"blindness" as in Mark 3:5.

he

In reference to the Holy Spirit, the KJV usage of "he" rather than "it" implies the false notion of the trinity. The Holy Spirit is not a separate person, but the mind of God the Father and God the Son. See John 14:16, 17, 26 and 16:7-8, 13-15.

heart

"attitude of mind", as in Jeremiah 17:9.

hell

There are three Greek words rendered "hell" in the New Testament: gehenna, hades (equivalent of Hebrew sheol used in the Old Testament), and tartaroo. Gehenna is the lake of fire, hades is the grave and tartaroo is the abyss, the place of restraint for Satan. For English speaking people during the time of King James, "hell" [hades] was a cellar to store potatoes, not a lake of burning brimstone. In Acts 2:27, "hell" is hades, meaning the grave, while in Matthew 10: 28 and Mark 9:43-48 "hell" means the lake of fire. The only place tartaroo is used is in II Peter 2:4.

husbandman

"farmer, rancher", as in James 5:7.

iniquity

"lawlessness", as in Matthew 24:12.

jealous

"zealous", as in II Corinthians 11:2.

knew

"had sexual relations with", as in Genesis 4:1.

leasing

"lying", as in Psalms 4:2, 5:6.

letteth

"restrains", as in II Thessalonians 2:7.

lusteth after

"earnestly desires" as in Deuteronomy 14:26.

mansions

"offices" as in John 14:2.

meat offering

"meal offering", as in Leviticus 23:13, etc.

meet

"fitting, proper", Matthew 3:8, Genesis 2:18.

mocked

"deceived", as in Galatians 6:7.

morning stars

"angels", as in Job 38:7.

nether

"lower", as in Deuteronomy 24:6.

outlandish

"foreign", as in Nehemiah 13:26.

perfect

"spiritually mature", as in II Timothy 3:17, or "upright or sincere" as in Genesis 17:1.

perform

"finish", as in Philippians 1:6.

him that "pisseth against the wall"

"males", as in II Kings 9:8, etc.

press, the

"the crowd", as in Luke 19:3.

prevent

"precede", Psalms 88:13, I Thessalonians 4:15.

prophesy

"inspired preaching", as in I Corinthians 14.

quicken

"make alive", as in Romans 8:11.

quit

"keep on", as in I Corinthians 16:13.

rain

"teach", as in Hosea 10:12, Isaiah 2:3.

rentest

"distort", as in Jeremiah 4:30.

requite

"offer support for", as in I Timothy 5:4.

rereward

rear guard" as in I Samuel 29:2.

rudiments

"elements", as in Colossians 2:8.

those who "seemed to be somewhat"

"boasters", as in Galatians 2:6.

servant

"slave", as in Philippians 2:7.

simple

"harmless", as in Romans 16:19.

sincerity

"with incorruption", as in Ephesians 6:24.

slept with his fathers

"died", as in II Kings 13:9, II Chronicles 16:12.

sons of God

"angels", as in Job 1:6.

spiritual wickedness

"wicked spirits", as in Ephesians 6:12.

sprinkle

"astonish, startle", as in Isaiah 52:15.

stranger

"newcomer, new convert", as in Deuteronomy 14:29.

suffer

"let, allow, permit" as in Mark 10:14, Revelation 11:9.

tarry

"wait", as in Luke 24:49, I Corinthians 16:8, which is explained in Acts 1:4.

tempted

"tried or tested", as in I Corinthians 10:13, James 1:13.

tenor

"intent or purpose", as in Exodus 34:27.

tongues

"foreign languages", Mark 16:17, I Corinthians 14.

virtue

"power" as in Mark 5:30.

visage

"appearance", as in Isaiah 52:14.

Unjustified Additions to the KJV
Derived From Latin Vulgate, Not in Greek Text

These additions should be omitted from the KJV:

Matthew 27:35

"that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots." This verse appears properly in John 19:24.

John 8:9-10

Delete: "being convicted by their own conscience . . . unto the last . . . alone . . . and saw none but the woman . . . those thine accusers."

The Greek properly reads: "But when they heard it, they went away, one by one, beginning with the eldest, and Jesus was left with the woman being before him. Jesus lifted himself up and said to her, 'Woman, where are they? Has no one condemned you?'"

Acts 9:5-6

"it is hard for thee to kick against the pricks. And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him . . . ."

Acts 10:6

"he shall tell thee what thou oughtest to do"

Acts 10:21

"which were sent unto him from Cornelius"

Acts 21:8

"that were of Paul's company"

Romans 13:9

"Thou shalt not bear false witness"

Romans 16:20

"Amen"

Colossians 1:14

"through his blood"

Hebrews 2:7

"and didst set him over the works of thy hands"

Hebrews 11:13

"and were persuaded of them and embraced them"

Hebrews 12:20

"or with a dart shot through"

I John 2:23

"(but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also" is placed in italics in the KJV. The Greek Text omits this portion entirely.

I John 5:7-8

"in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these thee are one. And there are three that bear witness in earth" As previously explained, this is not part of the original Greek text.

Revelation 1:8

"the beginning and the ending"

Revelation 1:11

"I am Alpha and Omega, the first and the last: and . . . which are in Asia"

Revelation 1:20

"which thou sawest"

Revelation 2:17

"to eat of"

Revelation 5:4

"and to read"

Revelation 5:14

"four and twenty . . . him that lives forever and ever"

Revelation 11:1

"and the angel stood"

Revelation 12:12

"the inhabiters of"

Revelation 14:5

"before the throne of God"

Revelation 15:2

"over his mark"

Revelation 16:7

"another out of"

Revelation 16:14

"of the earth and"

Revelation 21:3

"and be their God"

Misplaced Verses in the KJV

In Matthew 23:13-14, the proper order is: "But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in."

Romans 16:25-27 belongs after Romans 14:23, not at the end of the book.

Items Wrongly Substituted or Left Out of the KJV,
Should be Reinstated

Matthew 27:49

"And another took a spear and pierced his side and out came water and blood."

[The Orthodox Church says this was part of the Greek Text until mistakenly deleted in 511 A.D.]

Luke 9:50

". . . for his is not against you."

This verse should read: "And Jesus said to him, Forbid him not, for he is not against you. For whoever is not against you is for you."

Luke 10:22

"And having turned to the disciples, he said:"

John 1:28

"Bethany" instead of "Bethabara", which was a corrupt Egyptian reading.

Acts 9:19

Should read, "Then was Saul certain days with the disciples which were at the time in Damascus."

Acts 20:28

Should read, " . . . the Holy Spirit has made you overseers, to feed the church of the Lord and God, which He purchased with His own blood."

Philippians 3:3

Should be "serve in (the) Spirit of God" rather than "serve God in the spirit."

Colossians 1:6

Should have added "and is growing" after "bringeth forth fruits."

Colossians 2:13

Should read, "And you--being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh--you hath He quickened together with him, having forgiven us all the trespasses . . . "

I Thess. 5:21

Should read, "Despise not prophesyings, but prove all things . . . ."

II Timothy 2:19

"of (the) Lord" rather than "of Christ."

Hebrews 8:8

"To them", not "with them."

Hebrews 13:9

"Carried away", not "carried about."

James 5:12

Should be "into hypocrisy" instead of "under judgment."

I Peter 2:2

End of verse should have added: "unto salvation."

Revelation 2:21

Should be " . . . and she wills not to repent of her fornication."

Revelation 6:12

Should be " . . . and the whole moon became blood . . . ."

Revelation 8:7

Should be " . . . and the third part of the land was burnt up, and the third part of the trees . . . ."

Revelation 8:13

"eagle" rather than "angel."

Revelation 11:18

"nations" instead of "dead."

Revelation 12:6

Should read, "And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God . . . ."

Revelation 13:5

Should read, " . . . and power was given it to make war forty-two months . . . ."

Revelation 14:1

Should read, "having His name and the name of His Father written on their foreheads . . . ."

Revelation 15:3

"nations" instead of "saints."

Revelation 17:8

Should read, " . . . when they behold the beast that was, and is not, and shall be present . . . ."

Revelation 18:17

Should read, " . . . everyone who sails to any place . . . " instead of "and all the company in ships."

Revelation 18:20

Should read, " . . . ye holy saints and apostles and prophets."

Revelation 19:12

Should read, " . . . and on his head were many crowns, having names written, and a name written that no man knew . . . ."

Revelation 19:17

Should read, " . . . gather yourselves together unto the great supper of God . . . ", not "supper of the great God."

Revelation 21:24

Should read, "And the nations shall walk by means of its light."

Revelation 22:19

Should read, "tree of life" instead of "book of life."

Revelation 22:21

Should close with "The grace of the Lord Jesus Christ be with all of the saints. Amen."

Conclusion

The King James Version is a word-for-word translation. Other translations, such as the New International Version (NIV), are meaning-for-meaning translations.

... In spite of its imperfections, the King James Version remains a masterpiece. . . . –

http://www.angelfire.com/hi2/graphic1designer/errors.html

As you can see, it is very erroneous to assume that any English translation, like the KJV, is perfect. Hence, the list Osama Abdallah appeals to here:

 

AV (King James)

New International

New American Standard

New World Translation

Hos 11:12

…but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.

Judah is also unruly against God, even against the Holy One who is faithful.

Judah is yet roaming with God, and with the Most Holy One he is trustworthy.

Mt 9:13

for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

For I have not come to call the righteous, but sinners.

For I did not come to call the righteous, but sinners.

For I came to call, not righteous people, but sinners.

Mt 18:11

For the Son of man is come to save that which was lost.

OMITTED

footnote casts doubt

OMITTED

Mt 19:17

Why callest thou me good?

"Why do you ask me about what is good?"

"Why are you asking me about what is good?"

"Wny do you ask me about what is good?"

Mt 25:13

Ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

You do not know the day or the hour.

You do not know the day nor the hour.

You know neither the day nor the hour,

Mk 10:24

…how hard it is for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

…how hard it is to enter the kingdom of God!

…how hard it is to enter the kingdom of God!

…how difficult a thing it is to enter into the kingdom of God!

Lk 2:33

And Joseph and his mother,,,

The child's father and mother…

His father and mother…

its father and mother…

Lk 4:4

Man shall not live by bread alone, but by every word of God.

Man does not live on bread alone.

Man shall not live on bread alone.

Man must not live by bread alone.

Lh 4:8

Get thee behind me, Satan.

OMITTED

OMITTED

OMITTED

Jn 6:47

He that believeth on me hath everlasting life.

He who believes has everlasting life.

He who believes has eternal life.

He that believes has everlasting life.

Jn 8:9

And when they heard it, being convicted by their own conscience, went out…

…those who heard began to go away…

…when they heard it, they began to go out one by one…

OMITTED

Jn 9:4

I must work the works of him that sent me.

We must do the work of him who sent me.

We must work the works of Him who sent Me.

We must work the works of him that sent me.

Jn 10:30

I and my Father are one

I and the Father are one.

I and the Father are one.

I and the Father are one.

Ac 2:30

that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

…he would place one of his descendants on his throne.

…to seat one of his descendants upon his throne.

…he would seat one from the fruitage of his loins upon his throne.

Ac 8:37

If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

OMITTED

footnote casts doubt (some editions just omit it)

OMITTED

Ac 23:9

Let us not fight against God.

OMITTED

OMITTED

OMITTED

Rom 13:9

Thou shalt not bear false witness.

OMITTED

OMITTED

OMITTED

Co 1:14

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins.

In whom we have redemption, the forgiveness of sins.

In whom we have redemption, the forgiveness of sins.

By means of whom we have our release by ransom, the forgiveness of our sins.

1Ti 3:16

God was manifest in the flesh.

He appeared in a body.

He who was revealed in the flesh.

He was made manifest in the flesh.

1Ti 6:5

Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

"from such withdraw thyself" is omitted

"from such withdraw thyself" is omitted

"from such withdraw thyself" is omitted

1Pe 1:22

Ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit

you have purified yourselves by obeying the truth…

Since you have in obedience to the truth purified your souls…

Now that you have purified your souls by your obedience to the truth…

1Jo 4:3

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God.

But every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God.

And every spirit that does not confess Jesus is not from God.

But every inspired expression that does not confess Jesus does not originate with God.

Re 5:14

Four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

…the elders fell down and worshipped.

…the elders fell down and worshipped.

…the elders fell down and worshipped.

Re 20:9

Fire came down from God out of heaven…

Fire came down from heaven…

Fire came down from heaven…

Fire came down out of heaven…

Re 21:24

And the nations of them which are saved shall walk in the light of it.

The nations will walk by its light.

And the nations shall walk by its light.

And the nations will walk by means of its light.

This list is irrelevant to the bible being corrupted for one can translate any original text the different ways. Also most of the world doesn’t even speak English so the issue of English bible translations is nil to say the least. None of these verses, whether altered or omitted verifies Islam or Muhammad. Hence Osama Abdallah has given us a total red herring. Here is more by him:

A listing of contradictions in the English translation from taivan2@yahoo.com; may Allah Almighty lead him to Islam:

Note:  NIV means New International Version Bible; and NKJV means New King James Version Bible.

NIV (James 2:14b)  Can such faith save him?
NKJV (James 2:14b) Can faith save him?

According to Osama and Taivan, this is a contradiction. What exactly is being contradicted here? “Such” makes no difference to the understanding of the text. We can easily see that the issue is about “faith saving somebody”. Apparently these two don’t know how to read too well.

NASB (1 John 3:9)  No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.
NKJV (1 John 3:9) Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.

The same can be said here, the NASB already gives the negative form by saying “No one” born of God “practices sin, while the NKJV says “Whoever” is born of God “does not sin”. Hence the negative connotation was given in the middle of the sentence. Where exactly is the contradiction here? Both versions clearly illustrate that a person of God doesn’t sin. “Whoever” refers to all who claim to follow God while “No one” explicitly means that “Whoever claims to follow God can’t sin”. It says the same thing with different words! Osama is Palestinian from the Arab Middle east, and we hate to say it but we hope this isn’t the reading with illiteracy is so high in this part of the world. I mean Osama can’t even comprehend simple reading with different wordage. How in the world can he be a computer engineer then which is even more complexed?

NIV (James 2:14b)  5Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith. 6And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
NKJV (James 2:14b)  5Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name, 6among whom you also are the called of Jesus Christ.

Obedience to the faith and Obedience from the faith aren’t any major differences. Being obedient to the faith is practicing the faith hence it is obedience which comes from faith. If you adhere to the faith you are following its principles and therefore the NIV can be justified by saying that “obedience comes from faith” since by faith already you are being obedient. Even a 4th grader can understand this!

NIV (Romans 1:5-6)  5Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith. 6And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ. 
NKJV (Romans 1:5-6)  5Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name, 6among whom you also are the called of Jesus Christ.

NIV (Romans 4:25)  He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification. [i.e., resurrection precedes justification].
NKJV (Romans
4:25)  Who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification [i.e., justification precedes resurrection].

The same hold true above, no different. In this case the NIV is correct for and not the NKJV since the Greek shows Jesus being raised to life to justify us before God. We had no justification on our own merits. Now notice how Osama abdallah tries to explain the English translation of the Quran here:

The answer to the second question in this article's title is: No, Allah Almighty does not need from any man to add words so he can clarify what GOD Almighty means. 

As to the first question, to put it in the simplest terms, it is because of the complexity of the Arabic poetry and language, that the added words that you see in English are not needed in Arabic.  These words are added to make the English grammar look right.  Arabic has different rules of grammar than English, and believe me, they are very complex! 

An Arabic word in the sentence can be placed in different positions with different punctuations added on the top of it to literally change the entire meaning of the sentence. -http://www.answering-christianity.com/additions_in_parenthesis.htm

 

Or in other words, Arabic grammar is complex so the translators have to add interpolations into the text of the Quran to make it conform to English. But wait, when the translators of the Bible do the same thing or write it a different way to make Greek Grammar, which is also very different to English grammar, IT IS A CORRUPTION! You see how stupid Osama Abdallah really is? When the ball is pointed against him, he finds excuses to justify the Quran. Also what he says is actually in contradiction to what his own God says. Compare:

O ye who believe!  Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves:  so beware of them!  But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.  (The Noble Quran, 64:14)"

"All that they do is noted in (their) Books (of Deeds).   (The Noble Quran, 54:52)"

"The the people of Pharaoh picked him up (from the river):   (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow:  For Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.  (The Noble Quran, 28:8)"

As we clearly see in the above examples, the addition of the words in parenthesis is to help straighten the grammar of the sentence from Arabic to English, or to help the reader know which person or object Allah Almighty is referring to, or to clarify what the Noble Verse really means because as I mentioned above, the Arabic grammar is quite different and complex.

But the Quran claims that it is clear, without any need for any of this here:

But if they turn away, thy duty is only to preach the CLEAR Message. S. 16:82

Say: "Obey Allah, and obey the Messenger. but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is only to preach the CLEAR (Message). S. 24:54

These are verses of the Book that makes (things) CLEAR. S. 26:2

These are verses of the Qurán,-a book that makes (things) CLEAR; S. 27:1

We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qurán making things CLEAR: S. 36:69

Those who disbelieve, among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them CLEAR Evidence,- S. 98:1

Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them CLEAR Evidence. S. 98:4

Now using Osama’s fallacious method and show you the different mistranslations of the English Quran:

In Surah 5:73 we read

Pickthall

Yusufali

Shakir

They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when there is no Allah save the One Allah. If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve.

They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.

Certainly they disbelieve who say: Surely Allah is the third (person) of the three; and there is no god but the one Allah, and if they desist not from what they say, a painful chastisement shall befall those among them who disbelieve.

Surah 4:171:

Pickthall

Yusufali

Shakir

O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! - Allah is only One Allah. ...

O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: ...

O followers of the Book! do not exceed the limits in your religion, and do not speak (lies) against Allah, but (speak) the truth; the Messiah, Isa son of Marium is only a messenger of Allah and His Word which He communicated to Marium and a spirit from Him; believe therefore in Allah and His messengers, and say not, Three. Desist, it is better for you; Allah is only one....

 

Osama Abdallah himself is guilty of using this very same Quranic verse by claiming that the Trinity isn’t found in the Bible itself! So when it suits his position, Osama Abdallah is more than willing to use Quranic mistranslations. Here are more Quranic Mistranslations:

Surah 5:46 is presented as:

Pickthall

Yusufali

Shakir

And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those who ward off (evil).

And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium, verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel in which was guidance and light, and verifying what was before it of Taurat and a guidance and an admonition for those who guard (against evil).

For more information showing Quranic mistranslations in English please see this link here:

http://answering-islam.org/Quran/Versions/

There is nothing fascinating as to why translators translate the Bible different ways in English. Their purpose is to make sure that we understand it the best way we can. Different ways of translating a verse doesn’t constitute a contradiction. In order for this to ring true, Osama must show us what the original meaning in Greek or Hebrew is suppose to be and then show us where the translation deviated. Arguing contradictions without a premises to base this claim on “begs the question”. Despite all of this, various translations of the English bible have no affect on the Hebrew and Greek OT and NT. What is embarrassing for Osama is that Arabic scholars have found errors in the text of his own Arabic Quran:

http://answering-islam.org/Responses/Menj/bravo_r2c.htm

Let’s see him try to explain this away. God bless all.

 

E-mail meQuennel Gale at queball20@yahoo.com

  1. Home Back Home
  2. New Articles Back to New Section.