Bahasa Melayu
|
|
English
|
MENGAPAKAH
AL-KITAB DAN AL-QUR'AN TIDAK SALING BERSETUJU?
|
|
WHY DO THE BIBLE AND QURAN NOT AGREE?
|
| Meskipun terdapat persamaan yang
berpunca daripada subjek perbincangan yang sama, sejarah
dan watak-watak, Al-Kitab dan Al-Qu'ran berbeza luas pada
konsep-konsep iman yang asas dan amalan keagamaan. |
|
Despite similarities, stemming from the same subject
matter, history and persons mentioned, the Bible and the
Quran differ widely on fundamental concepts of faith and
practice in religion. |
Terdapat sekurang-kurangnya dua sebab
yang mungkin:
- Al-Kitab dan Al-Qur'an tidak mempunyai punca yang
sama, iaitu salah satu atau kedua-duanya berasal
dari perbuatan manusia ataupun kuasa luarbiasa.
- Al-Kitab atau Al-Qur'an atau kedua-duanya telah
menjalani penyuntingan and akibatnya mesej dan
sifat aslinya telahpun hilang.
|
|
There are at least two possible reasons:
- The Bible and the Quran do not stem from the same
source, i.e. one of the two, or both, are of
human or spiritist origin.
- The Bible or the Quran, or both, have undergone
editing and consequently the original nature and
message has become lost.
|
| Seterusnya, salah satu daripada
kedua-dua Kitab tersebut, atau kedua-keduanya,
mengandungi kesalahan dan tidak boleh digelarkan 'sumber
yang boleh dipercayai'. Kedua-dua orang Islam dan orang
Kristian amat yakin dan pasti bahawa Kitab masing-masing
berasal dari Tuhan dan boleh dipercayai. Satu (atau
kedua-dua Kitab) itu mestilah palsu. Dalam kes itu,
berjuta-juta penganut kedua-dua agama tersebut
masing-masing menaruh harapan mereka untuk dunia akhirat
pada kesilapan atau mahupun penipuan. |
|
In that case one of the two books, or
both, contain error and cannot be termed reliable and
trustworthy. Both Muslims and Christians are absolutely
convinced of the divine origin, reliability and total
trustworthiness of their respective book. One (or both)
must be false. In that case very many millions of
followers of the respective faiths base their hopes for
eternity on error or even deception. |
| Wakil-wakil dari kedua-dua agama itu
telahpun mula membentangkan pokok perbincangan
masing-masing, tetapi oleh kerana semua telahpun
berpegang dengan pendirian yang kukuh, sikap yang
objektif adalah mustahil untuk dicapai. Saya, sebagai
seorang Kristian, mungkin tidak begitu bersikap objektif
terhadap agama Islam sebagaimana yang sepatutnya - dan
begitu juga pembaca beragama Islam mungkin bersikap tidak
adil terhadap Al-Kitab. |
|
Representatives of both faiths have set
out to prove their point, but since everyone is already
committed to a definite conviction, objectivity is hardly
possible. I, as a Christian, most probably am not as
objective towards Islam as I should be - and neither will
the Muslim reader be unbiased towards the Bible. |
| Di dalam rangka
penyelidikan-penyelidikan ini, kami akan menyentuh pada
hakikat-hakikat spiritual dan bersejarah sahaja yang
telah diperdirikan kukuh dan tidak akan melibatkan diri
dalam polemik falsafah. Kami juga tidak mahu berbalah
mengenai konsep-konsep teologi , tetapi ingin membincang
perkara-perkara yang boleh diselidiki and diiktirafkan
oleh sesiapa di mana-manapun - andainya orang itu dapat
memeriksa sumber-sumber yang diperkatakan. Untuk tujuan
tersebut satu percubaan telah dijalankan untuk
mendokumentasikan segala pendakwaan, penuntutan dan
pernyataan, seboleh-bolehnya dengan amat teliti. |
|
Within the framework of these studies we
shall look only at scriptural and historical facts that
are established, and will not engage in philosophical
polemics. We do not want to argue about theological
concepts either, but desire rather to discuss those that
can be checked tested and verified by anyone, anywhere -
provided one is able to turn to the sources mentioned.
For that reason an attempt has been made to document all
assertions as thoroughly as possible. |
| Sejak kebelakangan ini, Al-Qur'an telah
menjalani proses "spiritualization". Beberapa
orang Islam sebenarnya menggunakan konsep-konsep Kristian
yang asing kepada Al-Qur'an dan pemikiran tradisi, dan
menerangkan bahawa itu adalah sifat agama Islam.
Sentimen-sentimen sebegitu sukar diterima kecuali jikalau
boleh disokong oleh hasil penulisan Islam yang lama. |
|
In recent years the Quran has undergone
a process of spiritualisation. Some Muslims actually use
Christian concepts, foreign to Quranic and traditional
thinking, and explain that this is the spirit of Islam.
These sentiments are difficult to accept unless they can
be substantiated in the Islamic literature of old. |
Oleh kerana Al-Kitab wujud sebelum
Al-Qur'an, perbezaan-perbezaan antara kedua-dua Kitab itu
boleh diselesaikan dengan memberikan:
- Bukti yang mengesahkan bahawa Al-Qur'an adalah
berdasarkan kefahaman dan pengetahuan yang lemah
mahupun palsu mengenai wahyu yang lebih awal
dan lebih tua. (Tuhan tidak berubah, dan tidak
akan memberi Wahyu yang bercanggah kepada
Nabi-nabi yang berlainan.)
- Bukti yang mengesahkan bahawa perubahan telah
dijalankan dalam mesej Al-Kitab oleh orang Yahudi
dan/atau orang Kristian dengan memberikan
sebab-sebab yang munasabah mengapa perbuatan
tersebut telah dilakukan.
|
|
Since the Bible existed before the
Quran, the difference between the two may be solved by
providing:
- Evidence that proves that the Quran is based on a
false or poor understanding and knowledge of the
earlier revelation (God cannot change, and will
not give contradictory statements to different
prophets!);
- Evidence that proves a change was made in the
message of the Bible by Jews and/or Christians,
with acceptable reasons for doing so.
|
| Al-Qur'an berulang-kali menekankan
bahawa Taurat dan Injil - kami mengambil ini untuk
memaksudkan Perjanjian Lama dan Baru - adalah Wahyu dari
Tuhan yang sama dengan Allah dari Al-Qur'an. |
|
The Quran repeatedly and emphatically
states that the Torah and Gospel - we take this to stand
for the Old and New Testaments - are revelations by the
same God as the God of the Quran. |
| Apa yang diajar oleh Al-Qur'an
mengenai Al-Kitab |
|
What the Quran teaches about the
Bible |
- "Katakanlah: "Kami beriman kepada
Allah, dan kepada apa yang diturunkan kepada
kami, dan kepada apa yang diturunkan kepada Nabi
Ibrahim dan Nabi Ismail dan Nabi Ishaq dan Nabi
Ya`qub serta anak-anaknya, dan juga kepada apa
yang diberikan kepada Nabi Musa dan Nabi Isa, dan
kepada apa yang diberikan kepada Nabi-nabi dari
Tuhan mereka; KAMI TIDAK MEMBEZA-BEZAKAN ANTARA
SESEORANG DARIPADA MEREKA." (S. Baqarah
2:136)
|
|
- "Say ye: 'We believe in Allah, and the
revelation given to us, and to Abraham, Ismail,
Jacob, and the Tribes, and that given to Moses,
and Jesus, and that given to all prophets from
their Lord: WE MAKE NO DIFFERENCE BETWEEN ONE AND
ANOTHER OF THEM." (S. Baqara 2:136).
|
- "Allah, tiada Tuhan melainkan Dia, Yang
Tetap Hidup, Yang Kekal selama-lamanya... Ia
menurunkan Kitab-kitab Taurat dan Injil...
menjadi pertunjuk bagi umat manusia." (S.
A-li-'Imraan 3:2-3)
|
|
- "Allah! There is no God but He, - the
Living, the Selfsubsisting, Eternal ... He sent
down Law (of Moses) and the Gospel (of Jesus) ...
as a guide to mankind." (S. Al-i-Imran
3:2-3).
|
- "Wahai orang-orang yang beriman! Tetapkanlah
iman kamu kepada Allah dan RasulNya - ... dan
juga kepada Kitab-kitab Suci yang telah
diturunkan dahulu daripada itu." (S. Nisaa'
4:136)
|
|
- "0 ye who believe! Believe in Allah, and His
Apostle - and the scripture which He sent before
them". (S. Nisaa 4:136).
|
- "Sesungguhnya Kami telah menurunkan Kitab
Taurat, yang mengandungi pertunjuk dan cahaya
yang menerangi... dan sesiapa yang tidak
menghukum dengan apa yang telah diturunkan oleh
Allah, maka mereka itulah orang-orang yang
kafir.... Dan Kamu utuskan Nabi 'Isa Ibni Maryam
mengikuti jejak langkah mereka, untuk membenarkan
Kitab Taurat yang diturunkan sebelumnya; dan Kami
telah berikan kepadanya Kitab Injil, yang
mengandungi pertunjuk hidayah dan cahaya yang
menerangi....pertunjuk dan nasihat pengajaran
bagi orang-orang yang bertaqwa. DAN HENDAKLAH
AHLI KITAB INJIL MENGHUKUM DENGAN APA YANG TELAH
DITURUNKAN OLEH ALLAH, DI DALAMNYA; DAN SESIAPA
YANG TIDAK MENGHUKUM DENGAN APA YANG TELAH
DITURUNKAN OLEH ALLAH, MAKA MEREKA ITULAH
ORANG-ORANG YANG FASIK... jalankan hukum.... apa
yang telah diturunkan oleh Allah, dan janganlah
engkau mengikut kehendak hawa nafsu
mereka..." (S. Maa'idah 5:22,46,47,49).
|
|
- "It was We who revealed the Law (to Moses);
therein was guidance and light ... if any do fail
to judge by the light of what Allah hath
revealed, they are (no better than) unbelievers
... We sent Jesus, the son of Mary, confirming
the Law that had come before him: We sent him the
Gospel: Therein was guidance and light ... a
guidance and an admonition to those who fear
Allah. LET THE PEOPLE OF THE GOSPEL JUDGE BY WHAT
ALLAH HATH REVEALED THERElN. IF ANY DO FAIL TO
JUDGE BY THE LIGHT OF WHAT ALLAH HATH REVEALED,
THEY ARE (no better than) THOSE WHO REBEL. Judge.
. . what Allah hath revealed, and follow not
their vain desires ... "(S. Ma-ida
5:44,46,47,49).
|
- "Wahai Ahli Kitab!... tegakkan ajaran
Kitab-kitab Taurat dan Injil dan apa yang
diturunkan kepada kamu dari TUHAN KAMU, Dan demi
sesungguhnya, apa yang diturunkan kepadamu dari
Tuhanmu itu." (ibid. ayat 68).
|
|
- "People of the Book! ... Stand fast by the
Law, the Gospel, and all the revelation that hath
come to you from YOUR LORD. It is the revelation
that has come to thee from THY LORD." (ibid.
vs. 68).
|
- "Al-Qur'an itu... membenarkan Kitab-kitab
yang diturunkan sebelumnya". (S. Yunus
10:37)
|
|
- "The Quran is ... a confirmation of
(revelations) that went before it". (S.
Yi'inus 10:37).
|
- "Oleh sebab itu, sekiranya engkau merasa
ragu-ragu tentang apa yang Kami turunkan
kepadamu, maka bertanyalah kepada orang-orang
yang membaca Kitab-kitab yang diturunkan dahulu
daripadamu. Sesungguhnya, telah datang kepadamu
kebenaran dari Tuhanmu..." (ibid ayat 94)
|
|
- "If thou wert in doubt as to what We have
revealed unto thee, then ask those who have been
reading the Book from before thee. The truth had
indeed come to thee from thy Lord." (ibid.
vs. 94).
|
- "DAN JANGANLAH KAMU BERBAHAS DENGAN AHLI
KITAB.... KATAKANLAH: "KAMI BERIMAN KEPADA
YANG DITURUNKAN KEPADA KAMI AND KEPADA YANG
DITURUNKAN KEPADA KAMU...." (S. Ankabut
29:46)
|
|
- "AND DISPUTE YE NOT WITH THE PEOPLE OF THE
BOOK ... BUT SAY: WE BELIEVE IN THE REVELATION
WHICH HAS COME DOWN TO US AND THAT WHICH CAME
DOWN TO YOU". (S. Ankabut 29:46).
|
- "Dan inilah Kitab yang Kami turunkan, yang
mengandungi berkat, lagi mengesahkan kebenaran
(Kitab-kitab Suci) yang diturunkan sebelumnya,
dan supaya engkau memberi peringatan kepada
penduduk "Ummul-Qura" (Mekah) serta
orang-orang yang tinggal di kelilingnya;...
" (S. An'aam 6:92)
|
|
- "This is a book which We have revealed,
bringing blessings, and confirming (the
revelations) which came before it: that thou
mayest warn the Mother of Cities and all around
her." (Sura 6:92).
|
| Apakah maksud semua ayat-ayat ini selain
bahawa Muhammad menuntut membawa wahyu Allah ke Mekah
dan orang Arab, mengesahkan dan menegakkan apa yang telah
diturunkan sebelumnya? |
|
What else does this mean, than that
Mohammed claims to bring revelation to Mecca and the
Arabs, confirming and establishing what was sent before
him? |
- "Dan Kami tidak mengutus Rasul-rasul
sebelummu melainkan orang-orang lelaki yang Kami
wahikan kepada mereka; maka BERTANYALAH kamu
KEPADA AHLU'DZ-DZIKRI*; jika kamu tidak
mengetahui." (Surah 21:7) (*orang yang
mengetahui tentang Kitab-kitab Allah - Taurat dan
Injil)
|
|
- "Before thee, also, the apostles We sent
were but men, to whom We granted inspiration: If
ye realize this not, ASK OF THOSE WHO POSSESS THE
MESSAGE (Sura 21:7).
|
| Kita boleh lihat dengan jelas bahawa
Al-Qu'ran membuat tanggapan bahawa "Al-Kitab"
itu diturunkan oleh Allah dan menerima ketulenan
kandungan isinya dalam zaman Nabi Muhammad. Namun,
Al-Qu'ran mengkritik usaha memutar-belit dan penafsiran
salah "Al-Kitab": |
|
We can clearly see that the Quran
presupposes the divine revelation of "the Book"
and its unpolluted content at the time of the prophet
Mohammed. The Quran criticises, however, the twisting and
misinterpretation of "the Book": |
- "Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu campur
adukkan yang benar dengan yang salah, dan kamu
pula menyembunyikan kebenaran padahal kamu
mengetahuinya?" (S. A-Li' Imraan 3:71)
|
|
- "Ye People of the Book! Why do ye clothe
truth with falsehood and conceal the truth, while
ye have knowledge? (S. Al-i-Imran 3:71).
|
- "Dan sesungguhnya, di antara mereka ada yang
memutar-mutar lidahnya semasa membaca Kitab
Taurat , supaya kamu menyangkanya sebahagian dari
Kitab Taurat padahal ia bukanlah dari Kitab
itu." (S. ibid Ayat 78) (Semua penekanan di
dalam petikan-petikan adalah perbuatan saya)
|
|
- "There is among them a section who distort
the Book with their tongues: (as they read) you
would think it is part of the Book, but it is no
part of the Book." (S. ibid. vs. 78). (All
emphasis in the quotations is my own).
|
| Sekiranya adanya apa yang jelas
kelihatan, ialah Al-Qur'an kuat menekan bahawa
Kitab-kitab Taurat dan Injil telah diturunkan oleh Allah.
Ini adalah apa yang dipercayai oleh orang Kristian.
Al-Qur'an mengatakan mengenai hal ini: |
|
If there is anything that comes out very
clearly, it is that the Quran is emphatic that the Torah
and the Gospel are revelation from God. This is what
Christians believe too. The Quran says in this regard: |
- "...tidak ada perubahan pada janji-janji
Allah" (S. Yunus 10:64)
|
|
- "No change can there be in the words of
Allah" (Sura 10:64)
|
- "...sememangnyalah tiada sesiapa pun yang
dapat mengubah Kalimah-kalimah Allah..." (S.
An'aam 6:34)
|
|
- "There is none that can alter the words of
Allah" (Sura 6:34).
|
| Selain daripada itu, sejarah dan
arkeologi menegah seseorang daripada menghujah bahawa
Al-Kitab telah mengalami perubahan sejak penyenaraian
rasmi buku-buku Al-Kitab dalam tahun 324 selepas Masihi.
Sebenarnya, semua bahagian Perjanjian Baru dalam
bentuknya sekarang telahpun luas teredar di antara
gereja-gereja dari abad kedua selepas Masihi. Adalah
melalui persetujuan umum pada Majlis paderi-paderi dari
318 buah gereja di mana kesemua itu telahpun diiktirafkan
and diterima sebagai Apostolik dan diwahyukan. Apabila
Muhammad merujuk kepada "Al-Kitab" atau
"Taurat" atau "Injil", tanpa
keraguan, dia merujuk kepada apa yang telah pun teredar
di Arabia dalam hari dan zamannya. Sekiranya kata-kata
boleh bermaksud apa-apa, maka Muhammad merujuk kepada
"Al-Kitab" sebagai Wahyu. Kami mengambil ini
sebagai hakikat kukuh berdasarkan kekuatan bukti di atas,
kecuali sekiranya ia boleh dibuktikan salah. |
|
Besides that, history and archaeology
prevent one from arguing that the Bible has undergone any
change since its official canonisation in A.D. 324. In
fact almost all portions of the New Testament in their
present form were in general circulation among the
churches of the Second Century A.D. It was by general
agreement at a Council of the bishops of 318 churches
that all these were fully recognized and accepted as
Apostolic and inspired. When Mohammed referred to
"the Book" or "Taurat" or
"Injil", he referred, no doubt, to what was in
circulation in Arabia in his day and age. If words mean
anything at all, then Mohammed referred to this
"Book" (al-Kitab) as revelation. We take this
as an established fact on the strength of the above
evidence, unless it can be proved wrong. |
| Kenapakah orang Yahudi mahupun Kristian
sebelum ataupun selepas masa zaman Muhammad berminat
untuk mengubah Wahyu Tuhan? Adakah dia ingin masuk ke
neraka? |
|
Why should a Jew or Christian before or
after the time of Mohammed be interested in changing
God's revelation? Does he want to go to hell? |
- "Aku, Yohanes, dengan sungguh-sungguh
memperingatkan setiap orang yang mendengar
kata-kata nubuat kitab ini: Jika seseorang
menambahkan apa sahaja pada nubuat ini, Allah
juga akan menambahkan hukumannya dengan
malapetaka yang digambarkan di dalam kitab ini.
Jika seseorang mengurangkan kata-kata nubuat di
dalam kitab ini, Allah juga akan mengambil balik
hak orang itu unutk makan buah pokok sumber
kehidupan dan haknya untuk tinggal di kota suci
itu, seperti yang digambarkan di dalam kitab
ini." (Wahyu 22:18-19).
|
|
- "I warn every one who hears the words of the
prophecy of this book; if any one adds to them,
God will add to him the plagues described in this
book, and if any one takes away from the words of
the book of this prophecy, God will take away his
share in the tree of life and in the holy city,
which are described in this book."
(Revelation 22:18-19).
|
| Ini adalah pada hakikatnya ayat-ayat
terakhir Al-Kitab. Sebab munasabah yang hanya boleh
membawa kepada perubahan-perubahan ialah bahawa Al-Qur'an
berbeza dari "Al-Kitab". Akibatnya, terdapat
dua kemungkinan: sama ada orang Kristian yang
enggan menerima Al-Qur'an cuba mengubah semua persamaan
antara Al-Kitab dan Al-Qur'an; ataupun orang Islam
setelah melihat bahawa "Al-Kitab" mempunyai
perbezaan yang ternyata dari Al-Qur'an, tangkas mendakwa
bahawa Al-Kitab telahpun mengalami perubahan. Anggapan
yang pertama adalah bertentangan dengan semua bukti-bukti
dan logik. |
|
These are virtually the last verses of
the Bible. The only conceivable reason to bring about
changes would be that the Quran differs from the
"Book". Consequently there are two
possibilities: either the Christians refusing to accept
the Quran tried to change all similarities between the
Bible and the Quran; or Muslims seeing that the
"Book" was in contrast to the Quran,
expediently claim that the Bible must have been
corrupted. The first assumption is against all evidence
and logic. |
- SOALAN: Mengapakah orang Muslim tetap
menuduh bahawa Al-Kitab telah mengalami
perubahan? Bilakah Al-Kitab itu boleh didakwakan
tercemar? Mengapakah Al-Qur'an tidak menyatakan
dengan jelas bahawa Al-Kitab itu telah tercemar?
|
|
- QUESTION: Why do Muslims keep on claiming that
the Bible is corrupt? When was the Bible
allegedly polluted? Why does the Quran not
clearly state that it was polluted?
|
| Terdapat perbezaan-perbezaan di
antara Al-Kitab dan Al-Qur'an |
|
There are differences between the
Bible and the Quran. |
| Al-Qur'an menyatakan bahawa kedua-dua
Kitab Taurat dan Injil telah diturunkan. Tetapi secara
kontras, ia juga mendakwa bahawa Isa tidak disalibkan: |
|
The Quran states that both the Torah and
Gospel are revealed. But in contrast, it also claims that
Jesus was not crucified: |
- "Dan juga da'waan mereka dengan mengatakan:
"Sesungguhnya Kami telah membunuh Al-Masih
'Isa Ibni Maryam, Rasul Allah". Padahal
mereka tidak membunuhnya dan tidak memalangnya
(dikayu palang - salib), tetapi diserupakan bagi
mereka..." (Surah 4:157)
|
|
- "They (the Jews) said (in boast), 'We killed
Christ Jesus the son of Mary, the Apostle of
Allah', - but they killed him not, nor crucified
him, but so it was made to appear to them ...
" (Sura 4:157).
|
| Hal Penyaliban itu menerima perhatian
yang terbanyak dalam Kitab Injil dan nyata
dinubuatkan(diramalkan) dalam Perjanjian Lama kira-kira
700-1000 tahun sebelum ia berlaku. Lihat
"Orang Kristian menjawab Orang
Islam", mukasurat 48 ff., 97 ff. |
|
The crucifixion receives the widest
attention in the Gospel and was unmistakably prophesied
in the Old Testament some 700-1000 years before it
happened. See "Christians Answer Muslims",
pages 48 ff., 97 ff. |
Dalam Surah 19:35, kita diberitahu
bahawa
- "tiadalah layak bagi Allah mempunyai
anak"
dan berdekatan penghujung Al-Qur'an (Surah 112:3)
dikatakan:
- "Ia tiada beranak, dan Ia pula tidak
diperanakkan",
yang juga sebahagian daripada Rak'at.
|
|
In Sura 19:35 we are informed that
- "it beseemeth not God to beget a son"
and near the end of the Quran (Sura 112:3) it says:
- "He begetteth not, nor is He begotten",
which is also part of the Rak'at.
|
| Sekali lagi, ini bertentangan dengan
Al-Kitab. Ayat-ayat "tiadalah layak bagi Allah
mempunyai anak" (Surah 19:35 dan 92) mencadangkan ia
perbuatan yang fizikal iaitu suatu yang kasar dan tidak
bersopan pada orang Kristian mahupun orang
Muslim. |
|
This again, is in contrast to the Bible.
The words "it is not befitting Allah that He should
beget a son" (Sura 19:35 and 92) suggest a physical
act, which is as outrageous to Christians as it is to
Muslims. |
| Isa dilahirkan oleh seorang anak dara.
Anak dara itu bertanya: |
|
Jesus was born of a virgin. She asked: |
- "Maryam bertanya: "Bagaimanakah aku
akan beroleh seorang anak lelaki, padahal aku
tidak pernah disentuh oleh seorang lelakipun, dan
aku pula bukan perempuan jahat?" Ia
menjawab: "Demikianlah keadaannya - tak
usahlah dihairankan; Tuhanmu berfirman: 'Hal
itu mudah bagiKu; dan Kami hendak menjadikan
pemberian anak itu sebagai satu tanda untuk umat
manusia dan sebagai satu rahmat dari Kami.'"
(Surah 19:20-21).
|
|
- "'How shall I have a son, seeing that no man
has touched me, and I am not unchaste?' He (an
angel) said: 'So (it will be): Thy Lord saith, 'That
is easy for me: and (We wish) to appoint him
as a sign unto men and a mercy from Us.'
"(Sura 19:20-21).
|
| Ini, sepertimana dalam Al-Kitab, tidak
menunjuk kepada suatu perbuatan beranak. Seluruh konsep
"begotten son" itu adalah berdasarkan kepada
suatu salah faham. Dalam bahasa Greek yang asal, kata
"monogenes"lah yang digunakan, yang bermaksud
"anak yang tunggal". Bahawa Tuhan yang
memulakan langkah kebapaan adalah jelas walaupun dalam
Al-Qur'an. Sebagaimana perbuatan beranak itu telah
disalahfahamkan, begitu juga dengan "Triniti",
yang menurut Al-Qur'an difahamkan sebagai terdiri
daripada Isa (Yesus) dan Maryam di samping Tuhan, Tuhan
sebagai ketiga dari mereka bertiga (Surah 5:116). Ini
tidak dalam apa-apa cara pun selaras dengan teks-teks
Al-Kitab juga. Orang Kristian percaya dalam apa yang
diajar di dalam Al-Kitab Di dalam kedua-dua Perjanjian
Lama (SM) dan Perjanjian Baru kami tahu mengenai SATU
Tuhan sahaja. ("Christians Answer Muslims, ms. 92ff.).
Adalah satu tragedi bahawa kebanyakan orang Muslim fikir
bahawa orang Kristian menyembah tiga tuhan. Perkara itu
teramat palsu. Hanya di dalam satu kumpulan Kristian
sahajalah Maryam dianggap suci sebagai "Ibu
Tuhan", dan ini tidak terkandung dalam Al-Kitab. |
|
This, as in the Bible, does not indicate
a begetting act. The whole concept of the
"begotten" son is based on a misconception. In
the original Greek the word "monogenes" is
used, which means "only born". That God
initiated fatherhood is apparent even in the Quran. As
the act of begetting was misunderstood, so also was the
"Trinity", which according to the Quran is
understood to consist of Jesus and Mary besides God, God
being the third of three (Sura 5:116). This is in no way
in keeping with the Biblical texts either. Christians
believe in what the Bible teaches. In both the Old
Testament (B.C.) and the New Testament we know of ONE God
only. ("Christians Answer Muslims, pp. 92 ff.). It
is a tragedy that many Muslims think that Christians
worship three gods. This is totally false. Only in one
Christian group is Mary venerated as "Mother of
God", and that is unbiblical. |
| Tambahan pula, terdapat banyak lagi
perbezaaan di antara Al-Qur'an dan Al-Kitab yang lebih
berunsur sejarah daripada doktrin. |
|
There are, moreover, many other
differences between the Quran and the Bible, which are
more of an historical nature than doctrinal: |
| Nuh, terlepas daripada ditenggelami air
bah, tetapi anaknya mati tenggelam (Surah 11:42-46)
mengikut kisah Al-Qur'an, tetapi dia (Nuh) terlepas
bersama-sama isterinya, ketiga-tiga anak lelakinya dan
isteri-isteri mereka (Kejadian 6:7,18) di dalam Al-Kitab. |
|
Noah escaped the flood, but his son
drowned (Sura 11:42-46) according to the Quran narrative,
but he (Noah) escaped with his wife, three sons and their
wives (Genesis 6:7,18) in the Bible. |
Malaikat yang mengkhabarkan berita kelahiran Yohanes
Pembaptis (Yahya) kepada ayahnya, mengatakan:
- "Kami memberikan khabar dengan mengurniakan
seorang anak lelaki, yang bernama Yahya: Kami
tidak perhap menjadikan seorangpun yang senama
itu sebelum dia" (Surah 19:7 -
ditransliterasikan dari penterjemahan Bahasa
Inggeris George Sale).
|
|
The angel, announcing the birth of John
the Baptist (Yahya) to his father, says:
- "We bring thee tidings of a son, whose name
shall be John: we have not caused any to bear the
same name before him" (Sura 19:7 according
to George Sale's translation).
-
|
atau
- "Tidak ada nama yang Kami beri kepadanya
waktu sebelum waktu ini" (menurut
penterjemahan A.J. Arberry - ditransliterasikan
ke dalam bahasa Melayu)
|
|
or
- "No namesake have We given him
aforetime" (according to A.J. Arberry's
translation).
|
atau
- "nama itu Kami beri kepada tidak sesiapapun
sebelum dia" (penterjemahan Palmer dan
Rodwell - ditransliterasikan ke dalam bahasa
Melayu).
|
|
or
- "that name we have given to none before
him" (Palmer's and Rodwell's translation).
|
| Ini tidak tepat. Yohanan, bentuk bahasa
Ibrani (bahasa Yahudi kuno) untuk Yohanes (Pemberian
Jahveh) ialah nama yang digunakan secara umum yang
disebutkan di dalam Perjanjian Lama. Oleh itu, Yusuf Ali
di dalam terjemahannya mengtransliterasikan pernyataan
ini sebagai "Kepada tidak ada sesiapapun dengan nama
itu, telah Kami kurniakan perbezaan istimewa sebelum
ini" Penjelasan beliau: |
|
This is incorrect. Johanan, the Hebrew
form of John (Jahveh's Gift) was quite a common name,
mentioned in the Old Testament. Yusuf Ali in his
translation transliterates this statement therefore as
"on none by that name have We conferred distinction
before." His explanation: |
- "...kerana kami membaca mengenai seorang
Yohanan.... di dalam II Raja-raja 25:23."
|
|
- "... for we read of a Johanan ... in II
Kings 25:23."
|
| Adakah seorang "penterjemah"
dibenarkan mengubah teks seperti ini untuk membetulkan
satu kesilapan? |
|
Is a "translator" allowed to
change a text like this to correct an error? |
| Ibrahim ialah anak kepada Aazar di dalam
Surah 6:74 dan anak kepada Terah di dalam Kejadian 11:27.
Siapakah yang mahu menukarkan nama watak dari sejarah yang
lebih awal mengikut sembarangan? Apakah matlamat yang boleh
dicapai melalui perbuatan ini? Tidak ada satu pun. Hanya
kesilapan sajalah yang bertanggungjawab. Adakah Aazar
melambangkan Eliezer? Dia disebutkan di dalam Kejadian
15:2 sebagai hamba Ibrahim. |
|
Abraham was the son of Azar in Sura 6:74
and the son of Terah in Genesis 11:27.
Who would change a name from early history at random?
What purpose would it serve? None. Only an error can be
responsible. Does Azar stand for Eliezer? He is mentioned
in Genesis 15:2 as a servant of Abraham. |
| Percanggahan yang lebih ketara berlaku
di dalam cerita mengenai Musa. Kami diberitahu dengan
benar bahawa 'Imran (Amram mengikut keterangan Al-Kitab)
adalah bapa kepada Musa, Harun dan Maryam (secara
implikasi di dalam Surah 19:28, 66:12, 20:25-30). |
|
Worse differences occur in the narrative
about Moses. We are rightly told that Imran (Biblical
Amram) was the father of Moses, Aaron and Miriam (by
implication in Suras 19:28, 66:12, 20:25-30). |
| Tetapi, Maryam ini sebagai ibu kepada
Isa (yang sebenarnya dilahirkan 1500 tahun kemudian!)
adalah amat mustahil. |
|
But that this Miriam (or Mary) is the
mother of Jesus (who was actually born 1500 years later!)
is rather unlikely. |
| Penjelasan yang diberikan oleh Yusuf Ali
bahawa dia dan sepupunya Elisabet telah dipanggil sebagai
"Kakak-kakak Harun", kerana mereka berdua (di
dalam kes Maryam, "telah diandaikan": komentar:
375) dari keluarga alim ulama, adalah kurang jelas.
Ungkapan itu, dicadangkan, telah diperolehi dari Lukas
1:5 yang mana Elisabet, ibu kepada Yohanes Pembaptis
(Yahya), dari keturunan keluarga alim ulama, telah
digelar sebagai "dari anak-anak perempuan
Harun" Apa yang Yusuf Ali tidak menerangkan ialah
bapa kepada Harun dan Maryam, ibu kepada Isa,
rupa-rupanya 'Imran menurut Al-Qur'an. Ini, tanpa
sebarang ragu-ragu lagi, menunjukkan kesilapan manusia
yang sukar dipandangkan sebagai kesilapan penyalinan.
Kesalahan ini berdasarkan kurangnya pengetahuan tentang,
atau informasi mengenai, Al-Kitab. |
|
The explanation offered by Yusuf Ali
that she and her cousin Elizabeth were called
"sisters of Aaron", because they were (in the
case of Mary, "presumably": comm. 375) of a
priestly family, is rather vague. The phrase, it is
suggested, was derived from Luke 1:5, where Elizabeth,
the mother of John the Baptist, being of priestly
descent, was called "of the daughters of
Aaron". What Yusuf Ali does not explain, is that the
father of Aaron and Mary, the mother of Jesus, happens to
be Imran according to the Quran. This, no doubt, shows
human error which can hardly be regarded as a copying
mistake. It is based on lack of knowledge of, or
information about, the Bible. |
| Bahawa Musa telah diambil sebagai anak
angkat oleh isteri Fir'aun (Surah 28:9) dikontradiksikan
oleh Keluaran 2:10, di mana dia telah diambil dijadikan
anak angkat oleh anak perempuan Fir'aun (kalau tidak, dia
mungkin juga akan diambil menjadi anak angkat oleh
Fir'aun sendiri) |
|
That Moses was adopted by Pharaoh's wife
(Sura 28:9) is contradicted by Exodus 2:10, where he was
adopted by Pharaoh's daughter (otherwise he would also
have been adopted by Pharaoh himself). |
| Isteri Musa - kami fahami dari konteks
(di dalam Surah 28:22-28) , yang ini mestilah Zipora anak
perempuan Yitro - telah diberi kepada Musa sebagai
penggantian untuk upah 8 - 10 tahun pekerjaan. Al-Kitab
tidak melaporkan untuk ini (Keluaran 2:16-22). Akan
tetapi, kami diingatkan dengan kuat Kejadian 29:18 di
mana Yakub menggadaikan 7 tahun bekerja dengan Laban
sebagai penggantian untuk tangan Rahel. Ini berlaku
kira-kira 220 tahun belum datangnya masa Musa. Sekali
lagi kami ingin bertanya apakah mungkin sebab-sebab
seseorang lelaki perlu ada untuk menukar ayat-ayat
Al-Kitab di dalam kisah-kisah bersejarah seperti ini?
Ataupun mungkinkah Muhammad telah keliru dengan
cerita-cerita yang didengarnya? |
|
Moses' wife - we understand from the
context (in Sura 28:22-28), that this must be Zipporah
the daughter of Jethro - was given to Moses in exchange
for 8-10 years' service. The Bible does not account for
this (Exodus 2:16-22). We are, however, strongly reminded
of Genesis 29:18 where Jacob pledges to serve Laban 7
years in exchange for Rachel. This was approximately 220
years prior to the time of Moses. Again we should like to
inquire what possible purpose could any man have in
changing the words of the Bible in historical narratives
like these? Or could it have been Mohammed who confused
some the stories he had heard? |
| Perkara yang sama juga boleh
diaplikasikan kepada pernyataan bahawa Haamaan ialah
hamba kepada Fir'aun. Menurut Al-Qur'an, dia telah diarah
oleh Fir'aun untuk menyalakan relau untuk membakar
batu-bata dari tanah liat untuk "binalah untukku
istana yang tinggi" (ditransliterasi dari Surah
28:39 Yusuf Ali); atau "menara yang tinggi, supaya
aku naik kepada Tuhan Musa" (ditransliterasi dari G.
Sales); atau "sebuah menara, supaya aku boleh
mencapai jalan-jalan di syurga-syurga dan naik melihat
Tuhan Musa" (ditransliterasi dari Palmer dan
Rodwell"; atau "binalah untukku satu menara,
supaya aku naik melihat Tuhan Musa" (ditransliterasi
dari Arberry) |
|
The same applies to the statement that
Haman was a servant of Pharaoh. According to the Quran,
he is ordered by Pharaoh to light a kiln to bake bricks
out of clay to "build me a lofty palace" (Sura
28:38, Yusuf Ali); or "high tower that I may ascend
unto the God of Moses" (G. Sales); or "a tower,
that I may reach the avenues of the heavens and ascend
unto the God of Moses" (by Palmer and Rodwell); or
"and make me a tower that I may mount up to Moses'
god" (by Arberry). |
| Kami memang mengingati kembali pembinaan
menara Babel di dalam Al-Kitab. Tetapi kejadian ini di
dalam Kejadian 11 berlaku 750 tahun sebelum masa Fir'aun
di Keluaran, dan Haamaan (Buku Ester) tinggal 1100 tahun
selepas Fir'aun. Yusuf Ali mencadangkan (komentar: 3331)
bahawa ini merujuk kepada Haamaan yang lain, tetapi tidak
ada orang lain yang memiliki nama yang sama di dalam
Al-Kitab. Kami mendapati ianya ganjil bahawa Yusuf Ali
dalam kontras berbanding dengan semua
penterjemah-penterjemah yang lain, bercakap mengenai
istana yang tinggi, lain daripada menara. Adakah dia
ingin menggelapkan persamaan-persamaan itu yang jelas,
yang memalukan oleh kerana persamaan-persamaan itu tidak
secocok dengan sejarah? |
|
We do recall the building of the tower
of Babel in the Bible. But this event in Genesis 11
occurred 750 years before the time of Pharaoh in Exodus,
and Haman (Book of Esther) lived 1100 years after
Pharaoh. Yusuf Ali suggests (comm. 3331) that this refers
to another Haman, but there is none other by that name in
the Bible. We find it strange that Yusuf Ali in contrast
to all other translators, speaks of a
lofty palace, rather than a tower. Did he want to obscure
the obvious similarities, which are embarrassing because
they are historical misfits? |
| Di dalam Al-Kitab (Hakim-hakim 7) kami
membaca bagaimana Tuhan membuat Gideon memilih tentera
kecilnya yang seramai 300 orang dari 32,000 orang askar,
untuk satu tugas yang istimewa. Di dalam Surah 2:249 kami
membaca mengenai satu peristiwa yang agak serupa, tetapi
dalam masa ini, di bawah Raja Talut (Saul). Yusuf Ali
dalam komentarnya menyedari akan hal ini, dan menyatakan
"sebagaimana Gideon sebelum Saul" (komentar
284). Perbuatan sebegini oleh Talut tidak boleh dijumpai di
dalam Al-Kitab dan kami menganggap ini sebagai satu lagi
kesilapan. |
|
In the Bible (Judges 7) we read how God
made Gideon select his small army of 300 from 32,000 men,
for a special task. In Sura 2:249 we read of a very
similar event, but this time under King Saul. Yusuf Ali
in his commentary is aware of this, and remarks "as
Gideon did before Saul" (comm. 284). This deed of
Saul's is not found in the Bible and we take it to be
another error. |
| Orang Muslim mempercayai bahawa Ismail
ialah anak yang telah dipersembahkan oleh Ibrahim atas
mazbah. Al-Kitab menyatakan bahawa anak itu ialah Ishak
(Ishaq). Kejadian inilah tumpuan utama seluruh konsep
korban, di mana terdapat suatu perbezaan luas di antara
kedua-dua Buku (Al-Kitab dan Al-Qur'an) yang boleh
dikesan. |
|
Muslims believe that Ishmael was the son
to be offered by Abraham on the altar. The Bible states
that it was Isaac. This incidence highlights the whole
concept of sacrifice, where a wide difference between the
two Books can be detected. |
Eid ul-Adha adalah berdasarkan Surah
22:34-37 di mana telah dikatakan, inter alia:
- "Dan bagi tiap-tiap umat, Kami syari'atkan
ibadat menyembelih korban supaya merekan
bersyukur akan pengurniaanNya kepada mereka;
binatang-binatang yang disembelih itu... Dan Kami
jadikan unta sebahagian dari syi'ar ugama Allah
untuk kamu; pada menyembelih unta yang tersebut
ada kebaikan bagi kamu... Daging dan darah
binatang korban atau hadiah itu tidak sekali-kali
akan sampai kepada Allah, tetapi yang sampai
kepadaNya ialah amal yang ikhlas yang berdasarkan
taqwa dari kamu."
|
|
Idu'l-Azha is based on Sura 22:34-37
where it says, inter alia:
- "We have appointed for every nation a holy
rite that they may mention Allah's name over such
beasts of the flocks as He has provided them ...
And the beasts of sacrifice - We have appointed
them for you as among Allah's waymarks; therein
is good for you ... The flesh of them shall not
reach Allah, neither their blood (!). But
godliness from you shall reach Him."
|
Pembaca beragama Kristian memerhati
dengan serta-merta di atas, kontradiksi dengan mesej
Al-Kitab.
- "Apabila Aku nampak darah itu, Aku akan
melalui kamu." (Keluaran 12:13)
|
|
The Christian reader immediately notices
in the above a total contradiction of the Biblical
message.
- "Where I see the blood, I will pass over
you." (Exodus 12:13).
|
Ini adalah wahyu-wahyu Tuhan kepada Musa
dan orang Yahudi setelah memberitahu mereka bahawa
dengan menyapukan darah binatang korban pada ambang pintu
rumah dan batang-batang tiang pintu rumah mereka,
keluarga mereka akan terlepas daripada hukuman Tuhan yang
akan melanda Mesir.
- "Nyawa tiap-tiap makhluk terkandung di dalam
darahnya. Itulah sebabnya TUHAN memberi perintah
supaya semua darah dituangkan ke atas mazbah
untuk menghapuskan dosa umat. Darah, iaitu nyawa,
menghapuskan dosa." (Imamat 17:11)
|
|
These are the words of God to Moses and
the Jews after telling them that by applying the blood of
a sacrifice to the lintels and doorposts of their homes,
their families would escape the judgment of God that
would strike Egypt.
- "The life of the flesh is in the blood; and
I have given it for you upon the altar to make an
atonement for your souls; for it is the blood
that makes atonement, by reason of the
life." (Leviticus 17:11).
|
Pernyataan ini amat ringkas, dan
mewakili perkara yang paling asas di dalam Taurat yang
diberi kepada Musa. Walaupun ini pada akhirnya menunjuk
kepada pengorbanan Isa (Yesus), di mana dia
mengiktirafkan semua pengorbanan-pengorbanan yang
dipersembahkan oleh umat-umat yang di bawah Perjanjian
Lama, namun penuntutan Tuhan masih berdiri:
- "Dosa hanya dapat diampunkan jika ada
penumpahan darah" (Ibrani 9:22)
|
|
This is a concise statement,
representing the very heart of the Law given to Moses.
Although this ultimately points to the sacrifice of
Jesus, who ratified all the offerings presented by the
people under the Old Covenant, the demand of God still
stands:
- "Without the shedding of blood there is no
forgiveness of sins (Hebrews 9:22).
|
| Ianya adalah satu anggapan yang salah
mengenai kekudusan Tuhan dan juga tabiat dosa manusia
untuk menganggap bahawa perbuatan-perbuatan baik kita
akan dapat menampas untuk kejahatan di dalam kehidupan
kita. |
|
It is a misjudgment of God's holiness
and man's sinful nature to assume that our good deeds
will ever be able to compensate for the evil in our
lives. |
| Asal-usul Eid ul-Adha boleh dikesan
kembali kepada tahun di mana, beberapa bulan selepas
Hijrah, Muhammad memerhati orang Yahudi merayai
"Hari Pengampunan Dosa" (Imamat 16) dan dia
melihat bahagian yang dimainkan oleh upacara korban
antara orang (Ahli) Kitab, iaitu orang Yahudi. Satu
Tradisi merekodkan bahawa Muhammad menyoal mereka kenapa
mereka mengamalkan puasa itu. Dia diberitahu bahawa itu
adalah satu peringatan kepada penyelamatan Isra'il di
bawah Musa dari tangan orang Mesir. |
|
The origin of Idu'l-Azha can be traced
back to the year when, a few months after the Hejira,
Mohammed observed the Jews of Medina celebrating the Day
of Atonement (Leviticus 16) and he saw the role that
sacrifice played among the people of the
Book, the Jews. A Tradition records that Mohammed asked
them why they kept the fast. He was informed that it was
a memorial to the deliverance of Israel under Moses from
the hands of the Egyptians. |
| "Kami mempunyai hak yang lebih di
dalam Musa daripada mereka," kata Muhammad dan
berpuasalah dia dengan orang Yahudi, sambil mengarah
pengikut-pengikutnya untuk berlaku sedemikian juga. |
|
"We have a greater right in Moses
than they" said Mohammed and fasted with the Jews,
commanding his followers to do the same. |
| Tahun selepas itu, apa yang pada mulanya
suasana muhibah di antara orang Muslim and orang
Yahudi, telahpun merosot, dan bersama-sama itu Kiblat
telah diubah dari Jerusalem ke Mekah. Muhammad dan
pengikut-pengikutnya tidak melibatkan diri di dalam
"Yom Kippur" (Hari Pengampunan Dosa) yang
dirayakan. Akan tetapi, dia telah memulakan Eid ul-Adha.
Dia mengorbankan dua ekor kambing, satu untuk diri dan
keluarganya and satu untuk pengikut-pengikutnya, (lihat
Imamat 16), mengikuti tuntutan ajaran dalam Al-Kitab.
Orang Arab yang menyembah patung-patung telah mengamalkan
Hajj tahunan ke Mekah pada masa yang sama dalam tahun
itu. Pengorbanan binatang-binatang juga merupakan
sebahagian daripada upacara mereka, oleh itu institusi
Eid ul-Adha mungkin boleh diperhatikan sebagai isyarat
persahabatan pada masa yang berpatutan terhadap orang
Arab Mekah. |
|
The following year the initially
friendly atmosphere between the Muslims and Jews had
deteriorated and with it the Qibla was changed from
Jerusalem to Mecca. Mohammed and his followers did not
participate in the "Yom Kippur" (Day of
Atonement) celebrated then. Instead, he instituted the
Idu'l-Azha. He killed two young goats, one for himself
and his family and one for the people (See Leviticus 16),
still remaining true to Biblical demands. Idolatrous
Arabs had been performing the annual Hajj to Mecca at
this time of the year. The sacrifice of animals was also
part of their ceremonial, so the institution of
Idu'l-Azha may be seen also as a well-timed token of
goodwill towards the Arabs of Mecca. |
| Walaupun tidak ada rujukan di dalam
Al-Qur'an mengenai hakikat ini, adalah diterima secara
umum oleh orang Muslim bahawa pesta ini telah diinstitusi
untuk merayakan tindakan Ibrahim mempersembahkan anaknya
sebagai korban di Bukit Mina berhampiran Mekah. |
|
Although there is no reference in the
Quran to the fact, it is generally accepted by Muslims
that this feast was instituted to commemorate Abraham's
sacrifice of his son Ishmael on Mount Mina near Mecca. |
| Alasan untuk anggapan di atas adalah
seperti berikut: sekiranya "anak tunggal"
Ibrahim (Kejadian 22:2) telah dipersembahkan, Ishaq tidak
mungkin telah dilahirkan pada tahap itu, kerana Ismail
tidak mungkin boleh menjadi anak yang tunggal lagi.
Tetapi Kejadian 22:2 adalah jelas mengenai perkara ini.
Ia sebenarnya menyatakan nama Ishaq. Di dalam Surah
37:100-111 kisah korban anak Ibrahim telah direkodkan
tanpa memberi nama anak itu: "Lalu Kami berikan
kepadanya berita yang menggembirakan, bahawa ia akan
beroleh seorang anak yang penyabar." Walaupun
Al-Qur'an agak menyimpang dari kisah Al-Kitab, peristiwa
mengenai kejadian korban itu telah dilaporkan. Sebagai
petikan yang selari, kami harus menyebutkan Surah 11:71,
di mana, walau demikian, susunan waktu peristiwa itu
telahpun agak dicampuradukkan. |
|
The reason for the above assumption is
as follows: if Abraham's "only son" (Genesis
22:2) was offered, Isaac could not have been born at that
stage, for Ishmael could not have been the only son
anymore. But Genesis 22:2 is quite clear on this point.
It actually states the name Isaac. In Sura 37:100-111 the
story of the sacrifice of Abraham's son is recorded
without naming the son: "We gave him the good news
of a boy ready to suffer and forbear". Although this
Sura deviates somewhat from the Biblical narrative, the
event of the sacrifice is reported. As a parallel passage
we should mention Sura 11:71, where, however, the
chronology of the event has been somewhat mixed up. |
Rujukan di dalam Surah 37 berpuncak
dengan kata-kata:
- "Dan Kami tebuskan anaknya itu
dengan seekor binatang sembelihan yang
besar." (Penekanan oleh saya)
Konsep Islam bahawa Ismail berada di atas mazbah hanya
boleh disokong oleh Tradisi (Komentar Yusuf Ali, nota
4096, 4101) ("Dictionary of Islam", ms 219).
Dengan mengambil kira semua yang telah dibincangkan, kami
amat teringin untuk menyimpulkan bahawa pandangan Islam
itu dimotivasikan oleh keperluan untuk menyempurnakan
suatu matlamat yang tertentu.
|
|
The reference in Sura 37 culminates in
the words:
- "We ransomed him (the son) with
(another) momentous (or noble) sacrifice."
(My emphasis).
The Islamic concept that Ishmael was on the altar can
be supported only by the Traditions (Yusuf Ali
Commentary, note 4096, 4101) ("Dictionary of
Islam", page 219). Bearing everything in mind we are
tempted to conclude that the Islamic view is motivated by
expediency.
|
| Berkenaan maksud korban itu (Korban =
"menghampiri", kepada siapa? Bagaimana?
Mengapa?), orang Muslim menafikan apa-apa implikasi dari
konsep-konsep Al-Kitab walau apapun; kami memegang bahawa
ini adalah tidak sah, kerana kami sedang memperkatakan
mengenai isi-isi dan kisah dari Al-Kitab. Kepada orang
Muslim, Korban itu hanyalah upacara mengingati untuk
membuat seseorang itu memikirkan mengenai Ismail. Tetapi
dalam Al-Qur'an juga, walaupun dinafikan di dalam
petikan-petikan lain (Surah 22:37) isunya jelas:
"Ditebus melalui Korban!" Dibebaskan dari
kematian oleh orang lain yang melangkah masuk, satu
pengorbanan yang penting dan mulia untuk menebus Ishaq
(atau Ismail, sekiranya anda mahu). |
|
Regarding the meaning of the sacrifice
(Qurban = "approaching near", to whom? How?
Why?), Muslims deny any implication of Biblical concepts
whatsoever; we hold that this is not legitimate, since we
are dealing with Biblical narrative and content. To the
Muslim the Qurban is merely a remembrance rite to make
one think of Ishmael. But even in the Quran, although
denied in other passages (Sura 22:37), the issue is
clear: "Ransomed by
sacrifice"! Liberated from death by someone else
stepping in, a momentous, noble sacrifice to redeem Isaac
(or Ishmael, if you wish). |
Di sinilah asas Al-Kitab. Di sinilah
penunjuk kepada pengorbanan Yesus Kristus (Isa). Dia
telah menjadi pengorbanan yang penting dan mulia untuk
mati di tempat kita. Hari ini Eid ul-Adha ialah pesta
untuk bergembira. Tetapi, pengorbanan itu tidak
ditafsirkan sebagai satu penebusan! Orang Muslim mendakwa
bahawa Ibrahim mengambil Hagar dan Ismail, sebagai bayi
yang belum mencerai-susu, ke Paran (dipercayai oleh orang
Muslim sebagai berdekatan dengan Mekah). Ini bercanggah
dengan keterangan Kejadian dari sudut-sudut yang berikut:
-
- a)
- Hagar dan Ismail telah diusir, tanpa diiringi
Ibrahim, apabila
- b)
- Ishaq telahpun dilahirkan, iaitu Ismail berumur
sekurang-kurangnya 14 tahun (dan belum dicerai
susu!).
- c)
- Paran tidak terletak berhampiran Mekah tetapi
berada di selatan Isra'il di Semenanjung Sinai.
|
|
Here is Biblical ground. Here is the
pointer to the sacrifice of Jesus Christ. He became the
momentous noble sacrifice to die in our stead! Today
Idu'l-Azha is a feast of rejoicing. But the sacrifice is
not interpreted as being a ransom! Muslims claim that
Abraham took Hagar and Ishmael, as a baby yet unweaned,
to Paran (believed by Muslims to be near Mecca). This
clashes with the Genesis account in the following
respects:
-
- a)
- Hagar and Ishmael were sent away, unaccompanied
by Abraham, when
- b)
- Isaac had already been born, i.e. Ishmael was at
least 14 years old (and not weaned!).
- c)
- Paran is not near Mecca but is south of Israel in
the Sinai Peninsula.
|
We memerhati bahawa di dalam Keluaran
22:2 Ishaq digelar sebagai anak Ibrahim yang tunggal. Ini
adalah salah dari segi biologi tetapi betul dari segi
undang-undang, kerana ia dengan jelas merujuk kepada:
-
- i)
- pembawa perjanjian (Keluaran 21:12); dan
- ii)
- Perkahwinan Ibrahim kepada Sara (Hagar adalah
gundik Ibrahim)
|
|
We noted that in Genesis 22:2 Isaac is
called Abraham's only son. This is biologically
incorrect, but legally correct, for it obviously refers
to:
-
- i)
- the covenant bearer (Genesis 21:12); and
- ii)
- Abraham's marriage to Sarah (Hagar was Abraham's
concubine)
|
| Seorang Muslim mungkin membantah dan
mengatakan bahawa teks Al-Qur'an itu adalah
"nazil", atau telahpun datang sebagai wahyu
dari syurga (diturunkan): Tuhan mengetahui mengenai
perkara itu dan oleh itu ianya tidak perlu dilaporkan di
dalam Al-Kitab untuk diketahui olehNya. Memang Tuhan itu
tahu segala-galanya, yang lepas, sekarang mahupun pada
masa hadapan. Dia menunjukkan pelbagai peristiwa masa
hadapan dengan lengkap melalui nabi-nabi di dalam
Al-Kitab untuk menampakkan karanganNya, dan setiap
pembaca mempunyai kemampuan memeriksa dan menguji
sekiranya fakta-fakta di dalamnya menunjukkan kesan-kesan
perbuatanNya. Tetapi dengan menghakimi secara tidak
emosi, hanya berpandukan bukti, orang Kristian gagal
melihat sebarang kesan-kesan perbuatan Tuhan di dalam
Al-Qur'an. (lihat ms. 39ff)
|
|
A Muslim may contend that the given
Quranic text is "nazil", or has come as
revelation from heaven: God knows about the matter and it
need not have been reported in the Bible for Him to know.
Of course God knows all things, past present and future.
He revealed many events of the future comprehensively
through the prophets in the Bible to demonstrate His
authorship, and every reader is able to check and test if
the facts reveal the divine imprint. But judging
unemotionally, just guided by the evidence, Christians
fail to see any divine imprint in the Quran. See pp. 39 ff.
|
- SOALAN: Bagaimana seseorang itu, di dalam
penjelasan teks-teks pembukaan bab ini,
menerangkan semua perbezaan-perbezaan ini?
|
|
- QUESTION: How can one, in the light of the
opening text of this chapter, account for these
differences?
|