返回总目录
Jam' Al-Qur'an - The Early Surviving Qur'an Manuscripts
CHAPTER 7:
THE EARLY SURVIVING QUR'AN MANUSCRIPTS
1. THE INITIAL DEVELOPMENT OF THE WRITTEN TEXT.
When the Qur'an was first reduced to writing there was no attempt
to distinguish the consonants in the text which used the same
symbol, nor were there any vowel points to identify the correct
pronunciation of each word. Only the basic seventeen consonantal
letters were used and, as we have seen, this gave rise to a number
of variant readings which Uthman's decree to standardise a single
text could not obviate or suppress. Some marks were used to
indicate verse endings but apart from these no other qualifying
marks were used.
It was generally assumed, as it is today, that the Arabic language
is so familiar to those who speak it as their mother tongue that
the vowelling of the text is not necessary. Most Arabic books to
this day are written in consonantal form only. The widespread use
of variant readings in the early days of the Qur'an's transmission,
however, resulted in an attempt to define the correct reading or,
where appropriate, the reader's preference, in the written text.
The introduction of red and other coloured dots followed together
with short strokes to identify specific consonants or vowel points
in the text and to distinguish the reading in each case from a
variant known to exist. Only a very limited information is available
to determine precisely how the early written text developed but,
as the major portions of those initial texts were left unmarked,
it appears that the dots and strokes that were introduced were
included specifically to distinguish particular readings. In some
quarters this practice was disapproved of as a dangerous innovation
but it gradually gained widespread acceptance especially when
al-Hajjaj became governor of Iraq.
In time the strokes came to indicate the vowel points and the dots
the diacritical marks distinguishing respective consonants. This
system was gradually applied to the whole text so that eventually
all the vowel points were specifically included in the text and
every relevant consonant was given its particular diacritical
mark. Today, almost without exception, all printed copies of the
Qur'an are fully vocalised.
At the same time long vowels were also distinguished where
appropriate from short vowels by the use of the three weak letters
(alif, wa and ya) which were otherwise considered to be actual
consonants and not vowels. These modifications all helped to define
the actual text of the Qur'an more accurately, a practice of
obvious suitability in the light of the fact that the written Arabic
text is as phonetic as it could possibly be. Also introduced in
time was the marking of the hamzah, the unusual letter like a small
'ain.
These developments, however, only partly assist one in determining
the likely origin of any particular manuscript. The vast majority
of the early manuscripts make no mention either of their date of
writing or their place of origin. As a result it is impossible to
accurately date any of the earliest texts surviving or to determine
which is the oldest Qur'an in existence. Nothing certain can be
said about them, whether they have been preserved intact as whole
codices or only in fragmentary form.
The use of a colophon at the end of a Qur'an, widely used in later
centuries, was not considered appropriate in the early days. Qur'ans
of later centuries concluded with a disclosure of the name of the
calligrapher in each case and usually with the date and place of
origin. What complicates matters here is that some colophons are
known to have been forged in the earlier texts so that an accurate
identification of age and place of origin becomes even more
improbable.
The development of the text in respect of the use of diacritical
and vowel points is not entirely helpful in this respect either.
On the one hand texts originally written without these points are
known to have been supplemented with them at a later date while
other texts were expressly written out without such points in
later centuries as a sign of the calligrapher's or owner's mastery
in his knowledge of the Qur'an and the lack of any need in his
case to employ marks of identification to specifically record the
whole text.
A good example of this is the superb Qur'an manuscript written in
gold script upon blue vellum which survives almost intact from
Kairouan in Tunisia where it was originally inscribed in the late
ninth or early tenth century (nearly three hundred years after
the time of Muhammad). By this time the use of diacritical and
vowel points was widespread yet this manuscript is almost entirely
devoid of them both. It has been suggested that the omission of
such distinguishing points in the text (they are so few in number
that they distinguish only two letters) is the result of the
original scribe's intention to design his script for beauty rather
than legibility as this Qur'an was intended to be presented to
the Abbasid Caliph al-Ma'mun for the tomb of his father, Harun
ar-Rashid, at Mashad in what is now Iran. For some reason the
completed codex never left Tunis and the bulk of it is preserved
in the National Library of Tunisia in the city (a number of leaves
having been removed from it which are now in other public libraries
and private collections).
There were numerous other codices, however, often very simple in
design, which also omitted the distinguishing points even though
their use was almost commonplace by the time they were written.
Once again nothing certain can be said in such cases and it cannot
automatically be presumed that a text is of great antiquity simply
because it is confined to the basic consonants without any
diacritical or vowelling marks.
The best clue to a manuscript's probable origin, if it is of
obvious antiquity, is its script. A number of different scripts
were used in the earliest days of the Qur'an's transmission and
these went through various stages of development. As a result
they assist one far more than the other factors we have mentioned
to determine the likely origin of each of the early Qur'an
manuscripts that survive to this day.
Prior to the advent of Islam the only proper script known to
exist was the Jazm script. It had a very formal and angular
character, using an equal proportion in respect of its letters,
and it became the standard from which the other famous early
scripts developed. No Qur'an texts or fragments in this script
are known with any certainty to exist though there are some very
early texts which cannot be defined accurately in respect of the
script employed.
Apart from some fragments of obvious early origin which cannot
be reliably dated, it appears that none of the early Qur'an
manuscripts surviving, whether in whole codices or sizeable
fragments, can be dated earlier than the late eighth century
(about one hundred years after Muhammad's death). Virtually all
the relevant texts surviving were written in a developed form
of Kufic script or in one of the other scripts known to have
developed some time after the early codification of the Qur'an
text. None of them can be reliably dated earlier than the second
half of the second century of the Islamic era. We shall proceed
to analyse some of these scripts.
2. KUFIC, MASHQ, AND THE OTHER EARLY QUR'ANIC SCRIPTS.
Shortly after the death of Muhammad a number of written codices
of the Qur'an appeared until Uthman ordered the destruction of
all but one and further ordered that copies be made of this
codex to be sent to the various provinces. From this text further
copies were made and the written manuscripts began to increase
in number.
Three different forms of script developed in the Hijaz,
particularly in the cities of Mecca and Medina. One of these
was the al-Ma'il script, unique in the early days in that the
letters were vertically inscribed and were written at a slight
angle. The very word al-Ma'il means "the slanting" script. The
upright character of this script gave rise to the use of a
vertical format for each codex in the form that most books are
published today. This script survived for about two centuries
before falling into disuse and all manuscripts bearing its form
are of obvious antiquity. A sign of its early origin is the fact
that it employed no vowel marks or diacritical points and also
had no verse counts or chapter headings. Only a very few examples
of Qur'anic script in al-Ma'il survive, the most well-known being
a manuscript occasionally placed on public display in the British
Museum in London.
The second early script originating from Medina was the Mashq,
the "extended" style which continued to be used for many centuries
and which went through a process of development and improvement.
Unlike the al-Ma'il, the Mashq was horizontal in form and can be
distinguished by its somewhat cursive and leisurely style.
Gradually the developed Mashq script came to closely resemble the
Kufic script, yet it always retained its particular characteristic,
namely a balanced dispersal of its words and letters in varying
degrees of density. It was supplemented by coloured diacritical
points and vowel marks in the same way that the more predominant
Kufic script was in later years.
A script which also derives from the Hijaz is the Naskh, the
"inscriptional" script. This took some time to come into vogue but,
when it did, it largely displaced the Kufic script and became the
standard for most Qur'ans from the eleventh century onwards and
is the script used in virtually all printed Qur'ans today. A very
good example of a complete Qur'an text in Naskh which is hardly
different to contemporary Qur'ans is the manuscript done by Ibn
al-Bawwab at Baghdad in 1001 AD which is now in the Chester Beatty
Library at Dublin in Ireland. It differs slightly from the Naskh
script of most Mamluk Qur'ans and has a more oriental character.
The script that most concerns any student of the earliest Qur'an
manuscripts is the Kufic script, properly known as al-Khatt al-Kufi.
Its title does not hint at any particular characteristic form of
its script as the others from the Hijaz do but indicates its place
of origin. It derives from Kufa in Iraq where Ibn Mas'ud's codex
had been highly prized until Uthman ordered its destruction. It
was only after this event that the Qur'an text as we know it came
to be written in Kufic script in this region and it took some
time to become predominant but, when it did, it attained a
pre-eminence for three centuries as the approved script of the
Qur'an until it was largely displaced by the Naskh script. It
reached its perfection during the late eighth century (up to one
hundred and fifty years after Muhammad's death) and thereafter
it became widely used throughout the Muslim world.
Like the Mashq script it employs a largely horizontal, extended
style and as a result most of the codices compiled in Kufic were
oblong in format. Its letters are more rigid and austere in
character than the Mashq script, however. Large numbers of
manuscripts and single leaves of Qur'an texts in Kufic survive
from various centres, most of which date from the late eighth
century to the early eleventh century. Here too the text became
supplemented with vowel marks and coloured diacritical points in
time. No Kufic Qur'ans are known to have been written in Mecca
and Medina in the very early days when the al-Ma'il and Mashq
scripts were most regularly used and none of the surviving early
Kufic texts are attributed by modern scholars to this region. In
any event even the rare complete Kufic Qur'ans that have survived
lack proper colophons giving the time and place of the transcribing
of the text and the name of its calligrapher so that it is virtually
impossible to date or locate them with any degree of certainty.
The history of the written text of the Qur'an would tend to suggest,
as a general principle, that all manuscripts in the al-Ma'il or
Mashq scripts derive from the Hijaz, usually the second century of
Islam, with the exception of the developed Mashq texts which would
be of a later date and more widespread origin. Surviving Kufic
Qur'ans can generally be dated from the late eighth century
depending on the extent of development in the character of the
script in each case, and it is grossly improbable that any of
these were written in Mecca or Medina before the beginning of the
ninth century.
3. A STUDY OF THE TOPKAPI AND SAMARQAND CODICES.
The question, in closing, which arises is whether any of the
original Qur'ans transcribed by Uthman survives to this day. We
have already seen that the codex of the Qur'an said to have been
the mushaf of Hafsah was destroyed by Marwan ibn al-Hakam after
her death (p.58). Although this would appear to have been an
independent codex of her own as distinct from Zaid's codex which
came into her possession after her father's death, there is clear
evidence to suggest that it was in fact the very codex of Zaid
from which the others were transcribed. The record linking this
codex with that destroyed by Marwan begins as follows:
These are the leaves (as-suhuf) making up the collection
of the Qur'an which were with Abu Bakr while he was alive
until he returned to Allah, then they were with Umar until
he returned to Allah, then they were with Hafsah, the
daughter of Umar. (Ibn Abi Dawud, Kitab al-Masahif, p.21).
It is quite clear that it is Zaid's codex which is being spoken
of, yet we read very soon afterwards that it was this particular
manuscript which came into the possession of Marwan after the
funeral of Hafsah, having been sent to him by Abdullah ibn Umar
(Ibn Abi Dawud, Kitab al-Masahif, p.21; cf. also, p.24) and
which must therefore be the codex said to have been destroyed
by him immediately thereafter. If so, then there can be no
doubt that the original codex of Zaid has been irretrievably
lost. What then of the codices made directly from this codex
at Uthman's instigation?
As virtually all the earliest Qur'an codices and fragments
cannot be dated earlier than about one hundred and fifty years
after the time of Muhammad it would seem most improbable that
portions of the Qur'an copied out at Uthman's direction should
have survived, least of all whole codices or substantial
sections thereof. Nevertheless Muslim writers often claim that
Uthmanic manuscripts still exist. We have seen that the Muslim
dogma that the Qur'an has been perfectly preserved by divine
decree is based not on evidences or facts but purely on popular
sentiment, so it should not surprise a student of the early text
of the Qur'an to find that this sentiment is often buttressed by
claims that proof of the perfection of the text can be found in
actual Uthmanic codices still in existence.
There are many references in modern Muslim writings to Qur'ans
said to have belonged to Uthman, Ali or the grandsons of Muhammad
which are said to have survived to this day. One cannot help
wondering whether in such cases the wish is not perhaps father to
the thought. Professor Bergstrasser, one of the contributors to
Nöldeke's Geschichte des Qorans, recorded up to twenty references
to claims made in different parts of the Muslim world to possess
not only one of the copies ordered by Uthman but even the actual
codex of the Caliph himself, in each case with attendant claims
that the pages which he was reading when he was murdered are to
this day discoloured by his blood. We shall give two direct
examples of such claims made even today for different Qur'ans
towards the end of this chapter.
In the Apology of the famous Christian scholar Abdul-Masih al-Kindi,
who wrote a defence of Christianity against Islam during the time
of the Abbasid Empire, we find it said that of the copies made
under Uthman's supervision, the one sent to Mecca was destroyed
by fire while those commissioned for Medina and Kufa were lost
irretrievably. Only the copy destined for Damascus was said to
have survived, it being preserved at Malatja at the time (Nöldeke,
Geschichte, 3.6). There are some conflicting claims about the
ultimate fate of this copy but it is generally agreed that it,
too, is now lost.
All the references one finds in Muslim records to the destiny of
those early codices are sketchy, incomplete and often contradictory.
Some suggest that the Damascus manuscript is in fact the famous
codex of Samarqand while others say that this codex originally
came to the city from Fez in Morocco. There hardly appears to be
anything like the kind of record of transmission that an objective
scholar would require to give serious consideration to the claim
that any of the surviving Qur'an manuscripts is Uthmanic in origin.
In moderate Muslim writings today, however, we find as a rule that
only two of the surviving early manuscripts of the Qur'an are said
to be the actual mushaf of Uthman or one of the copies prepared
under his official supervision. The one is the Samarqand codex and
the other is an old Qur'an manuscript kept on public display in
the Topkapi Museum in Istanbul which I had the privilege of seeing
during a visit to Turkey in 1981. Let us briefly consider these
two manuscripts.
We shall begin with the Samarqand codex. This manuscript is said
to be preserved today in the Soviet State Library at Tashkent in
Uzbekistan in southern Russia. It is said to have first come to
Samarqand about 1485 AD and to have remained there until 1868.
Thereafter it was removed to St. Petersburg (now Leningrad)
and in 1905 fifty facsimile editions were prepared by one
Dr. Pissaref at the instigation of Czar Nicholas II under the
title Coran Coufique de Samarqand, each copy being sent to a
distinguished recipient. In 1917 the original manuscript is said
to have been taken to Tashkent where it now remains. A further
limited edition was published by Dr. Hamidullah in the United
Kingdom in 1981 from which the photographs in this book have
been taken.
The manuscript is considerably incomplete. It only begins in the
middle of verse 7 of Suratul-Baqarah (the second surah) and from
there on numerous pages are missing. In some cases only two or
three leaves have been removed, in others over a hundred are
omitted. The last part of the Qur'an text from Surah 43.10 onwards
is altogether missing from the manuscript. Many of the pages that
have survived are also somewhat mutilated and much of the text
has been lost.
Nonetheless a study of what remains tells us something about the
manuscript. It is of obvious antiquity, being devoid of any kind
of vocalisation (a point specially made in Nöldeke, Geschichte,
3.262) although in a few cases a diacritical stroke has been
added to a relevant letter. It is perhaps the apparent antiquity
of the manuscript that has led to the convenient claim that it
is an Uthmanic original. Nevertheless it is precisely the
appearance of the script itself that would seem to negate such
a claim. It is clearly written in Kufic script and, as we have
seen, it is asking too much of an objective scholar to believe
that a Qur'an manuscript written at Medina as early as the
caliphate of Uthman could ever have been written in this script.
Medinan Qur'ans were written in the al-Ma'il and Mashq scripts
for many decades before the Kufic script became the common
denominator of all the early texts throughout the Muslim world
and, in any event, Kufic only came into regular use at Kufa and
elsewhere in the Iraqi province in the generations following
Uthman's demise.
Furthermore the actual inscription of the text in the Samarqand
codex is very irregular. Some pages are very neatly and uniformly
copied out whereas others are distinctly untidy and imbalanced.
Then again, whereas the text in most pages has been fairly
smoothly spread out, on some pages it has been severely cramped
and condensed. At times the Arabic letter kaf has been written
out uniformly with the rest of the text, at other times it has
been considerably extended and is the dominant letter in the
text. As a result many pages of this manuscript differ so
extensively from one another that one cannot help wondering
whether we do not have a composite text on our hands, compiled
from portions of different manuscripts.
Although the text is virtually devoid of supplementary
vocalisation it does occasionally employ artistic illumination
between the surahs, usually a coloured band of rows of squares,
and at times accompanied by varying medallions which would tend
to indicate that it dates from the late eighth century. It may
well be one of the oldest manuscripts of the Qur'an surviving
to this day, but there appears to be no good reason to believe
that it is an Uthmanic original.
In an article written in a Russian Journal in 1891 the author,
A.Shebunin, gives particular attention to the medallions which
appear in various colours at the end of each group of approximately
ten verses. Within these medallions a kufic number is written
indicating the number of verses that have passed since the
beginning of the relevant Surah. These medallions, usually being
flower figures, were composed in four colours, red, green, blue a
nd orange. One hundred and fifty-one such figures feature in the
remnant of the text. Shebunin finishes his article with the
conclusion that the manuscript dates from the second century of
Islam and, being inscribed in Kufic script, most probably derives
from Iraq. The partial illumination of the text would almost
certainly compel one to give the codex a second-century origin -
it is grossly unlikely that such embellishments would have
accompanied the Uthmanic manuscripts sent out to the various
provinces.
The other manuscript said to be one of the Uthmanic codices is
the one on display in the Topkapi Museum in Istanbul. Once again
it requires only a sight of the text to discount this possibility
as we are again faced with a Kufic manuscript. Then again, like
the Samarqand codex, it is written on parchment and is also
largely devoid of vocalisation, both of which suggest that it,
too, is one of the very earliest manuscripts of the Qur'an to
survive, but those who claim that it dates back as far as Uthman
himself must explain the obvious anachronism in the use of a
Kufic script.
This manuscript is also supplemented with ornamental medallions,
indicating a later age, with occasional ornamentation between
the surahs as well. One only needs to compare it with the
Samarqand codex to realise that they most certainly cannot both
be Uthmanic originals. The Istanbul codex has eighteen lines to
the page whereas the Samarqand codex has between eight and
twelve; the Istanbul codex is inscribed throughout in a very
formal manner, the words and lines always being very uniformly
written out, while the text of the Samarqand codex is often
haphazard and considerably distorted. One cannot believe that
both these manuscripts were copied out by the same scribes.
(As pointed out already, it is hard to believe that even the
Samarqand codex alone was not written out by a number of
different scribes).
An objective, factual study of the evidences shows that neither
of these codices can seriously be regarded as Uthmanic, yet one
finds that Muslim sentiment is so strong at this point that both
of them are said to have been not only Uthmanic originals but
even the actual Qur'an which Uthman was reading when he was
murdered! A photograph of a page from the Samarqand codex
appears as a frontispiece in a book titled Muhammad in the Quraan
published in Pakistan by an author who only gives his initials
(S.M.A.) and, underneath the photograph, a caption appears clearly
identifying it as the Samarqand text now preserved in the Soviet
State Library and alleging that "This is the same Quraan which
was in the hand of the Caliph when he was murdered by the rebels
and his blood is still visible on the passage 'Fasa Yakhfihum
(sic) Ullah-o-Wa huwasamiul-Alim' (Surah 2.137)".
In a recent edition of the Ramadan Annual published by The Muslim
Digest in Durban, South Africa, however, a photograph appears of
the Topkapi Codex in Istanbul, correctly identifying it as such,
but alleging that it belonged to Uthman with the comment "This
Qur'an, written on deerskin, was being read by the Caliph when
he was assassinated and the bloodstain marks are still seen on
the pages of this copy of the Qur'an to this day" (Vol. 39,
Nos. 9 & 10, p.107).
It is most intriguing to find that both the manuscripts are not
only attributed to Uthman but are alleged to be the very codex
in his own possession which he was said to have been reading
when he was assassinated. Of course each one has verifiable
bloodstains of the Caliph himself to prove the point!
It is contradictory statements like these, where the same fame
is claimed for each of these codices, that expose the Muslim
approach to this subject as one based not on a cautious
historical research dependent on available evidences but on
popular sentiment and wishful thinking. It would suit the
Muslim world to possess an Uthmanic original, it would be
convenient to have a codex of the earliest possible origin to
verify the proposed textual perfection of the Qur'an, and so
any manuscript of the Qur'an surviving that can be shown to be
of a relatively early age is automatically claimed to be the
one desired! It hardly matters that the same claim is made for
more than one codex, or that in each case internal evidence
(particularly the Kufic script) must lead an honest enquirer
to presume on a much later date.
The Samarqand and Topkapi codices are obviously two of the
oldest sizeable manuscripts of the Qur'an surviving but their
origin cannot be taken back earlier than the second century of
Islam. It must be concluded that no such manuscripts of an
earlier date have survived. The oldest manuscripts of the Qur'an
still in existence date from not earlier than about one hundred
years after Muhammad's death.
Jam' Al-Qur'an: Table of contents
Answering Islam Home Page