|
one can only think that the Egyptians mentioned all the `Uthmanic texts hoping that some would think that they are all identical, and so confirm each other. But, for their purposes, they were really only interested in what was recorded about the Kufan text, and even some of that they did not accept.
9/ Brockett mentions that the ‘official’ Indonesian text is perhaps the exception. (Studies in two transmissions of the Qur’an, Ph.D., p. 42).
10/ "And the possible new emphasis on the term "’bir-ram il-`Utmani" could be seen to capture the motivation behind the whole new Egyptian Tradition. This was to take it to mean "according to the graphic form of the caliph `Utman", rather than any reference to the Ottoman script." (Studies in two transmissions of the Qur’an, Ph.D., Brockett, p. 40)
"The explanatory notes to the Teheran Kadirgali text ...clearly refer to the orthography of the "Ottoman" copies in the way the Egyptians refer to the orthography of the copy of `Utman." (Studies in two transmissions of the Qur’an, Ph.D., Brockett, p. 12).
11/ Yet, the graphic form of the Indian Arabic text which differs greatly from that of the Egyptian text because it has suffered so much correcting, has also made the claim to contain the `Uthmanic graphic form, for as noted, "Claims to the authority of the "recension of Utman" had certainly been made in the Indian copies since at least 1878" (Unpublished, Brockett, p. 12). Islam seems confused on this matter too. Which one actually is ‘’Uthman’s graphic form’? The partly corrected Indian one, in which the very graphic form has been altered(!), or the Egyptian one with many more ‘indications’ that there were thousands of ‘original’ letters missing that needed to be added!?
12/ Also it is present in ‘Mushaf al-Madinah’, Iranian, Pakistani Taj (as in the Swahili) and Indian texts. It is missing in the 1975 Islamic Foundation (83 Amana) text, and 1938 ‘Indian-ised’ version of the 1924 Egyptian text.
13/ As mentioned earlier, the 1990 King Fahd and 1995 Amana printings of the Mushaf al-Madinah both include this nun. The Noble Qur’an printing excludes it. It is also in all the other texts.
14/ These occur in Q2:124, 125 (x2), 126, 127, 130, 132, 133, 135, 136, 140, 258 (x3), 260.
15/ The Indian, Taj and 1975 Islamic Foundation (83 Amana) text all contain the graphic ya. These latter three have suffered ‘correcting’ and this we will examine momentarily.
16/ Studies in two transmissions of the Qur’an, Ph.D., Brockett, p. 85f.
17/ The true importance of this Isnad is defined in the following statement: "Sanad literally means: On which something is dependable. Because the authenticity of a Matn [content] of Hadith was dependent upon the true knowledge of Sanad, the term Isnad became common. It is defined as ‘the way to Matn’." (Criticism of Hadith Among Muslims With Reference to Sunan Ibn Maja, Abdul Ghaffar, p. 32)
18/ Another Qur’an issued in 1952 (1370 A.H.) from Baghdad states: "The six carried out their revision of the vocalisation in accordance with the tradition of Hafs. The isnad is as in the 1342 Cairo text." (Studies in two transmissions of the Qur’an, Ph.D., Brockett, p. 33)
|