|
Part 2: The True State Of The Qur'an
Back To Part 2 Index
27/ As we find someone else also noted: "However, there is a
little mark in Arabic grammar called a "shadda" which means that the letter
underneath the mark is doubled. "ALLaH" or "ALLH" has a "shadda" on the
second "L", and could (should?) be written "ALLLH"..." (The Qur’an and
the Bible..., Campbell, p. 251)
28/ One might well ask why it is that the ‘corrected’ versions
are not given in the same order (5, 6, 1, 2, 3, 4) as the ‘erroneous’ ones
(1, 2, 3, 4 , 5, 6). Is it so that the ignorant will not be able to comprehend
the evidence?
29/ Al-Muqni, p. 118.
30/ This is another instance where the ‘short stroke’ is employed
in the non-Egyptian texts. See footnote 35 below.
31/ This English/Arabic Pickthall was reproduced in the U.K.
beginning in 1976, and the last texts were distributed by Ta Ha Publications
(U.K.), some of which the present writer purchased in 1994/5 from I.P.C.I.
Birmingham.
32/ Since it was printed in Hyderabad, Deccan, they chose to
make slight alterations which they mentioned in their Notes. Among these
was the spelling of the word Allah which they chose to spell with a ‘dagger
alif’ instead of a fatha (short a) as mentioned earlier in Part
1.
33/ In the Indian and Pakistani Taj texts many of the are acknowledged
by a simple ‘short stroke’ declaring "There is a problem here!". If it
is below the text, it may signify either a missing ya, or waw.
If above the text, then it may signify a missing alif (but no fatha
will appear on the preceding consonant as in the Egyptian) or a ya alif.
34/ Again we find the ‘corrected’ versions are given in the order
(3, 4, 5, 6, 7, 8, 1, 2) instead of (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)! For what
reason?
35/ In the case of the Warsh (Taj and Indian) text the shadda
has been applied to the first ya to get the 3rd ya. Thus the Hafs
problem which began as a spelling mistake has terminated in a corruption!
Nobody seems to have accepted `Uthman’s texts as ‘Divine’!
36/ The letter ‘lam’ (l) is missing in the text of Hamidullah's
article
37/ This is one feature said to identify the Pakistani Taj text
from all others. (Studies..., Ph.D., Brockett, p. 26). [It also
occurs in some texts - like the one M. Ali used - with the extra alif in
Q59:13
which Brockett states is a distinctive feature of the Indian text.] In
the Swahili text it occurs on page 422. The 1975 Islamic Foundation (83
Amana) text has only the small nun as the 1924 Egyptian text.
38/ Aside of course from the shadda which ‘stretches’
the existing single nun to 2 nuns!
39/ Brockett (Studies..., Ph.D., p. 120) documents the
different modes for Q12:11 as ta`manna / tamannna. These readings
also show that Hafs seated a hamza on the alif, while Warsh
just ignored it.
40/ This is another place where Amana Corp. altered the Arabic
text which it issued in 1983, and is perhaps another of that text’s Turkish
amendments. The 1985 Amana text, their version of the false ‘Mushaf al-Madinah’,
indicates 3 nuns.
The false Mushaf al-Madinahs include the diamond for the extra nun,
again disagreeing with the Warsh (Medinan) content.
41/ A text like the Pakistani Taj (and Indian) text can be confusing
at first, since one also finds a sad inserted just after this word in Q2:245.
Yet, in these texts, this sad as Von Denffer states it, "waqf al-murakhkhas;
permissible stop, if taking breath is required." (Ulum, p. 175). The 1909
Turkish text makes the ‘full stop’ in red ink above the text, and the ‘vocal
sin’ in red ink below the text.
42/ Brockett (Studies..., Ph.D., p. 60) documents under
‘vocalisation’ Q2:245 and Q7:69.
161
|