返回总目录
Al-‘Aziz & Potiphar: A Confused Nomenclature?


Al-ʿAzīz & Potiphar: A Confused Nomenclature?
M S M Saifullah, Muḥammad Ghoniem,
Elias Karim & ʿAbdullah David
© Islamic Awareness, All Rights Reserved.
First Composed: 24th July 1999
Last Modified: 17th October 2005
Assalamu-ʿalaykum wa rahamatullahi wa barakatuhu:
It has been claimed by the Christian missionaries that there is a "historical
contradiction" in the Qur'an concerning the names Potiphar and ‘Aziz’ in the story of Joseph. According to Robert Morey:
The Qur'an makes the mistake of saying that the man who
bought Joseph, Jacob's son, was named Aziz
(Sura 12:21ff.) when his name was really Potiphar (Genesis 37:36).[1]
Yet another apologist argues
that:
Potiphar vs. Aziz
Mohammad relates the story of Joseph, whom Potiphar and
the men of his city imprisoned out of jealousy. In the Quranic version of
the story, Mohammad gives the name of the master
of the house as "Aziz." Aside from the variations between
the Biblical and Quranic versions, it is important to note that the name Aziz
is uniquely Arabic. In fact, the name Aziz was not Egyptian, nor is it known
to have been in use by any Egyptian during the period Joseph lived.
In a gist, the argument here is that the Biblical name of ‘Potiphar’ is a historically
accurate attribution, while the Qur'anic ‘Aziz’ is a name erroneously attributed
to the same historical character. Furthermore, it is argued that ‘Aziz’ was
not an Egyptian name, nor was it known to have been used by the Egyptians during
Joseph's time. As far as the variations between the two narratives are concerned,
the Qur'an supersedes the Bible in historical accuracy by correctly referring
to Egypt's ruler as King, and not Pharaoh
and the mention of crucifixion during the time of
Joseph and Moses. The latter also has been claimed as a "historical contradiction"
in the Qur'an. Let us now discuss the claim of "historical contradiction" concerning
the names Potiphar and ‘Aziz’ in the story of Joseph as narrated in the Bible
and the Qur'an.[2]
2. What Does The Qur'an Actually Say?
A CASE OF MISTAKEN READING
Let us now analyse a selection of quotes from the Qur'an relevant to the
topic in hand.
Ladies said in the City: "The wife of the
ʿAzīz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath
he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."
[Qur'an 12:30]
(The king) said (to the ladies): "What was your
affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies
said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the
ʿAzīz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who
sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever)
true (and virtuous). [Qur'an 12:51]
In the quotation above, we have underlined the Qur'anic word used to describe
the historical character otherwise referred to as Potiphar in the Bible. The
word used is al-ʿAzīz, not ‘ʿAzīz’ as incorrectly understood by the Christian
missionaries. Even the translation reads "the ʿAzīz", and not simply
‘ʿAzīz’.
THE QUR'AN EXPLAINS ITSELF!
The issue of the al-ʿAzīz in the story of Joseph can be resolved by
applying the most fundamental principle of Qur'anic exegesis: al-Qur'an yufassiru
baʿduhu baʿdan, i.e., different parts of the Qur'an explain
one another. When Joseph attains a high status in Egypt, his brothers visit
him. Joseph is called by his own brothers as al-ʿAzīz
in verse 12:88.

It is translated as:
Then, when they came (back) into (Joseph's) presence
they said: "Al-ʿAzīz! [translated
as "the exalted one"] distress has seized us and our family:
we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray
thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."
So, we see that Joseph's own brothers called him al-ʿAzīz (translated
as "the exalted one") because he was at that time in charge of the
storehouses of Egypt. They called him by the very phrase they would have used
in conjunction with any powerful man in the Egyptian administration. This is
confirmed by the fact that at that time they had not yet realized that they
were speaking to their brother, the very one they once threw down to the bottom
of a well and forgot about his fate. Al-Qurṭubī says in the tafsir
of the verse:

Then, when they came (back) into (Joseph's) presence
they said: al-ʿAzīz meaning al-Mumtaniʿ,
i.e., invulnerable, unapproachable.
Hence al-ʿAzīz in the story of Joseph is used to denote the high rank
of an official in Egypt. It also denotes a powerful highly-placed officer.[3]
Clearly, the presence of the definite article "al-" before ʿAzīz is
a strong indication that it is not a name. Even in modern times, Christian and
Jewish Arabs might call themselves ʿAzīz (e.g., Tariq ʿAzīz, the former Iraqi
minister) but none calls himself al-ʿAzīz. In this scope, the claim that
‘ʿAzīz’ was the name of the historical individual in question results from a misreading
of the text. Moreover, when we read Islamic literature (see below)
on this matter, nowhere can one find that al-ʿAzīz was believed to be
this individual's actual name.
The claim that ‘Aziz’ was the actual name of the Bible's ‘Potiphar’ is even
more ridiculous, let alone it being a historical contradiction as we shall soon
see!
3. Potiphar: An Anachronism During The
Time Of Joseph
It has been asserted by Morey and other Christian apologists that the real
name of the man who bought Joseph was Potiphar. They arrived at the real
name of the man using circular arguments, i.e., since the Bible says Potiphar was the man who bought Joseph, it must be true. No effort has been made to present
the historical evidence to show that the name Potiphar did exist during the
time when Joseph was in Egypt. In this section, we would like to go through
some of the evidence regarding the existence of the name Potiphar in ancient
Egyptian history.
THE
POTIPHAR STELA: FROM THE TIME OF JOSEPH?
The Egyptian name which is rendered by both the Hebrew Potiphar (the name of
the master of Joseph) and the Hebrew Potiphera (the father-in-law of Joseph)
is universally accepted as belonging to the formulation P3-di+the name of
a god.[4] While
names of the P3-di- formulations are occasionally attested in the Egyptian
records before the first millennium BCE, it is really from that time on that
they were commonly used and are frequently found.[5]
But the exact Egyptian original P3-di-p3-Rʿ
rendering both the Hebrew Potiphar and the Hebrew
Potiphera is attested only once on a stela Cairo JE 65444, which
at the earliest dates to the 21st Dynasty of the Third Intermediate Period
(Figure 1).[6]

Figure 1: The Stela of Potiphar. This stela
(Cairo JE 65444) at the earliest dates to the 21st Dynasty. Potiphar is mentioned
twice in this stela.[7]
The hieroglyph representing Potiphar, P3-di-p3-Rʿ,
is shown below.

Figure 2: Hieroglyph writing of "Potiphar".[8]
The meaning of Potiphar or Potiphera in Egyptian is "the one whom god
Reʿ has given", i.e., "the gift of
god Reʿ".[9]
The 21st Dynasty reigned in Egypt between c. 1069 - c. 945 BCE
during the Third Intermediate Period (c. 1069 - c. 702 BCE).[10]
It must be added that before the discovery of the Potiphar stela the nearest
sounding name to Potiphar was P3-di-Rʿ
dating from the 18th Dynasty of the New Kingdom Period.[11]
Concerning the name Potiphera, Professor Kitchen says:
Finally, Potiphera and Potiphar. The first form is universally
recognized as deriving from Egyptian P(a)-di-pareʿ,
"the gift of (the sun-god) Pre." In this form the name exhibits
a form (Pa-di-Deity) first attested in the Nineteenth Dynasty, in the
thirteenth century, not earlier; and an actual example of the Padipare occurs
on a stela of circa 1070 or after. However, the Pa-di-X type of name
is a "modern" (i.e., New Kingdom) equivalent of the Didi-Deity
names of the early second millennium. A Didi-Re would become Pa-didi-P(re),
then Pa-di-pare. Didi- names are very common in the Middle Kingdom; and the
transitional form (early Eighteenth Dynasty) is attested in the feminine,
with suffix for a deity (Ta-didit-es) before we reach the final form.
So, the Pa-di-pareʿ could be of the thirteenth
century or later. Potiphar is usually taken to be the same name with the loss
of the final consonant, ʿayin. This would be unusual; but for the present
I also could do no better on this one! Of four names (possibly in fact
three, one in two forms), two are exact and of early date, one is exact and
of later date as given, but easily deriving from a early form. The supposed
variant of the of the latter is either just that, or awaits further resolution.[12]
Elsewhere he adds:
The form Potiphar(a) is
probably a thirteenth-century-onward modernization of Pa-didi-(p)re
from an original Didi-re.[13]
Kitchen's speculative and ingenious connection of P3-di-p3-Rʿ
with Didi-Rʿ via P3-didi-(p)Rʿ
is a little bit too far-fetched as more simpler and valid explanations exist,
and this we will see in the next section.
A
CASE OF BAD TIMING
Let us now gather the evidence that we have acquired concerning Potiphar and
tabulate it. Unless otherwise stated, specific dates for particular Dynasties
and Kings that we quote within this paper are taken from Nicolas Grimal's book,
A History of Ancient Egypt.[14]
Please note that the exact Egyptian chronologies are slightly uncertain, and
all dates are approximate. The reader will find slightly different schemes used
in different books. Table I shows the times when Joseph and Moses entered
Egypt and the first attestation of Potiphar in ancient Egyptian history.
| Dynasties |
Dates BCE (approx.) |
Period |
Rulers |
People |
| 3 - 6 |
c. 2700 - 2200 |
Old Kingdom |
|
|
| 7 - 11 |
c. 2200 - 2040 |
First Intermediate |
|
|
| 11 & 12 |
c. 2040 - 1674 |
Middle Kingdom |
|
|
| 13 - 17 |
c. 1674 - 1553 |
Second Intermediate |
Sobekhotep II, Chendjer (13th Dynasty).
Hyksos formed 15th and 16th Dynasties
|
Joseph |
| 18 - 20 |
c. 1552 - 1069 |
New Kingdom |
Akhenaten (Amenophis IV), Ramesses, Merenptah |
Moses |
| 21 - 23 |
c. 1069 - 702 |
Third Intermediate |
Smendes, Osorkon I - II, Shoshenq I - V |
Potiphar |
Table I: This Table shows the times when
Joseph and Moses entered Egypt and the first attestation of the name Potiphar
in Egypt.
According to the Christian apologists the real name of
the officer of the Pharaoh was Potiphar, who was also the master of Joseph.
It is clear that the earliest attestation of the name "Potiphar" in
Egypt post-dates both Joseph and Moses. It is amply clear that the name Potiphar during the time of Joseph is an anachronism.
Apart from the clear circularity in the arguments of the Christian
apologists, one can also see their framework, preconceived by the biblical account,
consciously or unconsciously tends to fit its "facts" to this framework,
rather than to build the framework out of the facts. This is best illustrated
by Vargo's concluding statements:
The Qur'an could have avoided this problem if it had called
Potiphar by his Egyptian name, or title, or at least used an approximate Arabic
equivalent of his title, rather than imposing a generic Arabic title which
neither he, nor the people of his day, would have recognized.... In most academic
disciplines, the older, or "established" body of knowledge [or paradigm]
is challenged by a new paradigm which must conclusively demonstrate that it
is a better explanation than the old paradigm in order to be accepted. We
do not judge an entire corpus of knowledge by the newest hypothesis or theory
put forth. The Bible, in this case, is the older document and the Qur'an provides
us with absolutely no proper evidence that the Bible is incorrect.
Perhaps Vargo should now reconsider his own words and start to
work within the paradigm of ancient Egyptian history to prove the existence
of "Potiphar" during the time of Joseph. To make his work light, in
fact, such discrepancies in the biblical story of Joseph have not gone unnoticed
by the scholars of Egyptology and the Bible. Donald Redford in his A
Study Of The Biblical Story Of Joseph (Genesis 37-50) points out that:
The verses in which the
name "Potiphar" occurs look for all the world like editorial patches
with which an earlier text was glossed. Vs. 37:36 ["Potiphar,
the officer of the Pharaoh, the captain of the guard"] certainly
was added after the pristine unity of the Joseph Story had been ruptured by
the interpolation of chapter 38, in order to satisfy, at least provisionally,
the anxious curiosity of the reader. Vs. 39:1 in its present form cannot be
treated as an integral part of that chapter, coming from the same hand that
embellished this common motif; otherwise one would be hard put to it to explain
why the personal name is missing from the remainder of the chapter, coming
from the same hand that embellished this common motif; ... What
probably happened in the case of the Joseph Story is this: after initial promulgation
of the Joseph Story, popular tradition, enthusiastic to involve itself with
such stimulating art, begin to historify the personalities and events, a process
which ended with the fantastically detailed treatment of the tale in Judaic
folklore. Very early, before P wrote, the figure of Joseph became connected
with the Egyptian name P3-di-p3-Rʿ,
"Potiphar"; but the connexion was never explicit. One tradition
ascribed the name to Joseph's father-in-law, another to Joseph's master. An
editor, plagued by a bent towards completeness, inserted them both.[15]
Similarly, Alan Schulman, while dealing with various names in
the biblical story of Joseph, criticizes scholars like Kitchen, Vergote and
others for offering ingenious explanations even though the elements of the story
date around 21st - 22nd century BCE. His thesis
is supported by the facts that almost all the Egyptian names used in the biblical
story of Joseph are late.[16] The presence of
late Egyptian names in the biblical story of Joseph is also admitted by Kitchen,
Hoffmeier and others but they tend to explain away, often in ingenious ways,
to recast the Joseph narrative in the Middle / Second Intermediate period of
ancient Egyptian history.[17] Given the fact that Egyptian
names in the Joseph narrative are late, Schulman, on the other hand, says that
the story of Joseph in the Book of Genesis should not be viewed as history but
as a historical novel containing a core of history.
Every scholar who has
dealt with the problem of the date of the Joseph stories has noted that many
of the Egyptian elements could very well indicate Twenty-first to Twenty-second
Dynasty date, i.e., at the beginning of the first millenium, but considering,
a priori, that these stories as well as the other Patriarchal narratives
should be dated earlier, to the second millenium, has
either ignored them, or else has explained them, often ingeniously, away.
We must remember, however, that the Joseph cycle should not be viewed as a
history, but rather as an historical novel containing a core of historical
memory which may have been, and probably had been, distorted historical memory
usually is. Although we possibly might be able to explain some of the later
elements as anachronisms, resulting from faulty editing, we cannot do this
in the case of personal names. The number and details of the Egyptian elements
in these narratives show, clearly, that their author had an intimate knowledge
of Egypt which he incorporated into this work to give it an authentic background
and flavour.[18]
Schulman opines that the biblical story of Joseph was written
way after the actual event; the author(s) who composed the narrative used the
name-formulations which would have been most familiar to his audience as Egyptian,
and these would have been names of the types most common at the time he wrote,
not the rare and unusual types which would have been unfamiliar. He argues for
the composition of the biblical story of Joseph to be dated to a time when these
names were in current usage, i.e., to the time of the late 21st to 22nd Dynasties,
which corresponds to the historical biblical chronology to the period of David
and Solomon.[19]
Another clue of late composition of the Book of Genesis comes
from the use of the word "Pharaoh"
during the times of Abraham, Joseph and Moses in ancient Egypt. The word "Pharaoh"
for an Egyptian ruler was used in the New Kingdom period. Hoffmeier says that
the use of "Pharaoh" in the books of Genesis and Exodus "accords
well" with the Egyptian practice and hastens to add that:
The appearance of "pharaoh" in the Joseph story
could reflect the New Kingdom setting of the story, or, if its provenance
is earlier (i.e., the late Middle Kingdom through Second Intermediate Period),
its occurance in Genesis is suggestive of the
period of composition.[20]
4. Conclusions
Based on surviving evidence from ancient Egypt, it can be conclusively proven
that the name Potiphar is an anachronism during the time of Joseph. Before the
discovery of the Potiphar stela the nearest sounding name to Potiphar was P3-di-Rʿ
dating from the 18th Dynasty in the New Kingdom Period. Concerning the name
Potiphera, Kitchen says that this name is "inscriptionally attested only
late (c. 1000 - 300 BC), but is merely a full Late-Egyptian form of this
name-type which is known from the Empire period, especially the 19th Dynasty
(13th century BC)."[21] Consequently, he offers
an ingenious explanation to connect P3-di-p3-Rʿ
with Didi-Rʿ via P3-didi-(p)Rʿ.
The exact Egyptian original P3-di-p3-Rʿ
rendering the name Potiphar or Potiphera appears only once in ancient Egyptian
history and dates to the 21st Dynasty in the Third Intermediate Period. In fact,
as scholars of Egyptology and the Bible have shown, almost all the Egyptian
names that appear in the biblical story of Joseph are from the late ancient
Egyptian period which suggests that the story of Joseph was written much later
after the actual events had occurred. Needless to add that if the Christian
apologists insist on using Rohl's revised chronology, the results would be even
more devastating for their cause.[22]
It is clear from our discussion that the Christian apologists, in their zeal
to show a "historical contradiction" in the Qur'an, simply misread,
knowingly or unknowingly, the word al-ʿAzīz and attributed it to Potiphar.
They read it as ‘ʿAzīz’ whereas the Qur'an says al-ʿAzīz, which, in context,
simply denotes a powerful person of high rank in the Egyptian administration.
Had the apologists and missionaries been even vaguely familiar with the basic
principles of reading classical Arabic, the issue would have perhaps resolved
itself before further unnecessary exertion. There is no one named ‘ʿAzīz’ in
Surah Yusuf; rather what is mentioned is al-ʿAzīz. The Arabic definite
article "al-", which corresponds to "the" in English
indicates that the text in question is not to be understood as a proper
name. Taking into account a broad spectrum of early Islamic mufassirun
(exegetes) we can understand that al-ʿAzīz was never understood to signify
a name, rather, as has been suggested, it denotes a powerful official. As we
have already mentioned elsewhere, here
we can observe one of the classic missionary and apologist stratagems: that
of advancing a preconceived theological understanding of history and then manufacturing
supporting evidence to lend verisimilitude to their conclusions, irrespective
of how much this contradicts all of the available and well-established historical
evidence. ‘ʿSince the Bible says Potiphar, it must be historically true’. Is
this type of argumentation indicative of serious scholarship? It is also important
to establish missionary logic in this case, which entails the assertion that
if the Bible cites the name Potiphar, then the name is historically accurate.
Regardless, their argument is circular and no attempt has been made by the Christian
missionaries to verify the historicity of a person called Potiphar before claiming
a contradiction. No one would dispute that a person's religion is based on faith;
however, one would not expect this to occur at the expense of historical reality.
And Allah knows best!
I. Appendix: Al-ʿAzīz In The Islamic Exegesis
Tafsir Ibn Kathir

The translation of the above is as follows:
Ladies said in the City: "The wife of the ʿAzīz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired
her with violent love: we see she is evidently going astray."
Almighty tells that the story of Joseph and the wife
of al-ʿAzīz spread in the city which refers to Egypt so that the people spoke
about it. "Ladies said in the City" such as the wives of the labour
and [the wives] of the Princes blamed the wife of al-ʿAzīz
which means the minister [al-Wazir] and disapproved her [behaviour]
"The wife of the ʿAzīz is seeking to seduce her slave from his (true)
self" meaning that she tries to seduce him and draw him to herself
"Truly hath he inspired her with violent love" [qad shaghafaha
hubban] his love reached to the "Shighaf"
of her heart which is the envelope of the heart. Al-Dahak reported
from Ibn ʿAbbas: al-Shaghaf means deadly love and al-Shaghaf
is [also] less than that and al-Shaghaf is the veil of the heart
"we see she is evidently going astray", i.e., concerning her love
for her slave and her seeking to seduce him.
In the above quote, we notice that in verse 12:30 Ibn Kathir interprets
al-ʿAzīz as al-Wazir often translated as the Vizier, which
means the Minister. Consistently, Ibn Kathir drives the same interpretation
from the word al-ʿAzīz when commenting on verse 12:51. Without the slightest
confusion, Ibn Kathir understood the word al-ʿAzīz as a person
of high rank and not a name.
Tafsir al-Qurtubi

The translation of which is:
Ladies said in the City [wa qalat niswatun fil madinati]
[niswah] is also pronounced nuswah [in
Arabic] which is the reading of al-Aʿmash and al-Mufaddal and
as-Sulami, and Nisa' is used for great numbers. It is acceptable to say: wa
qalat niswatun or wa qala niswatun, either way like qalati-l-aʿrabu
or qala-l-aʿrabu since the story spread among the people of Egypt so
much that the women spoke about it.
The wife of the ʿAzīz [imra'at ul-ʿazīzi].
It was said: the wife of his saqi [his servant
responsible of pouring drinks], the wife of his baker, the wife of his herdsman,
the wife of his jailer. It was also said: the wife of his secretary [hajib],
according to Ibn ʿAbbas and others.
In this quote, we notice that al-Qurtubi does not even bother to comment on
the word al-ʿAzīz as it is obvious for any Arabic speaker that it is
a not a name but some high official. This idea is enhanced by examining the
number of servants the man possesses; he is believed to have had a baker,
a herdsman, a jailer, a secretary, etc. It is obvious that al-ʿAzīz is
a powerful man. This is the point conveyed by Holy Qur'an.
Tafsir al-Tabari

The translation of which is:
Ladies said in the City: "The wife of the ʿAzīz is seeking to seduce her slave from his (true) self.
The interpretation of Almighty's words "Ladies said
in the City: "The wife of the ʿAzīz is seeking to seduce her slave from
his (true) self" is that the women started speaking about Joseph and
the wife of al-ʿAzīz in the City of Egypt and their news spread widely.
And they [the women] said "The wife of the ʿAzīz is seeking to seduce
fataha", fataha meaning her slave: [reference] 14650 -
Ibn Humayd told us that Salamah told us reporting from Ibn Ishaq
said: and the news spread widely in the town and the women spoke about their
story and they said "The wife of the ʿAzīz is seeking to seduce her slave
from his (true) self" refering to her slave. As for al-ʿAzīz,
it means the King [al-Malik] in the Arabic tongue. For instance, Abu
Dawud said [in his poetry]:
durratun ghasa ʿalayha tajirun
jaliyat ‘inda ʿazīzin yawma tall
A pearl for which a merchant dived
sparkled at ʿazīzin when he came
meaning by al-ʿAzīz the King [whom he was
praising], it is derived from ʿizzah meaning power and might.
In this quotation, al-Tabari understands the word al-ʿAzīz as
the king, which gives the same impression of a mighty person, and not a personal
name as claimed by the missionaries. He even reminds us that it is derived from
the same root as ʿizzah which means might and power. Again, the whole
point is that the al-ʿAzīz is a powerful man in Egypt, which is an important detail
of Joseph's story. As a matter of fact, this will be the only reason for the
imprisonment of Joseph, however innocent he was. Interestingly, in his commentary
on verse 12:51, Ibn Jarir al-Tabari states a report that mentions the
name of Joseph's owner:
[reference] 14843 - Ibn Humayd told us that Salamah
told us reporting from Ibn Ishaq said: "Ra‘il the wife of the
al-‘Aziz, Itfir said "Now is the truth manifest (to all) it was
I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who
are true" in what he said about his innocence.
So, not only did al-Tabari understand al-ʿAzīz as someone powerful
and influential but also reported that his official's name was Itfir.
In light of the fact that al-‘Aziz mentioned the Qur'an is but a phrase
to denote a powerful person, this last report turns out to be the final nail
in the coffin of the missionaries' claim.
Another side issue that Muslims have to consider is the authenticity of this
last report mentioning Itfir and Ra‘il. As a matter of fact, this is
believed to be part of either the isra'iliyyat or any other unconfirmed
reports which is often conveyed
by al-Tabari in his tafsir. For further details, please refer to the
article about isra'iliyyat
and tafsir. It is worth mentioning that neither Ibn Kathir, who is
rather careful in authenticating
the reports in his tafsir, nor al-Qurtubi mention this report in
their tafsir.
At this point, we could dismiss the missionaries' claim as void and rest the
case.
References & Notes
[1] R. Morey, The Islamic Invasion: Confronting The
World's Fastest Growing Religion, 1992, Harvest House Publishers: Eugene
(OR), p. 140.
[2] Whilst discussing the claim
that al-ʿAzīz is "an anachronistic title" given to Potiphar,
the missionaries state: "with special gratitude to Islamic Awareness for making
such a big deal about a minor point on a defunct web page, and forcing the issue
into public attention." Perhaps unaware that the same issues discussed in "this
minor point on a defunct webpage" were thrust into (published) Christian apologist
and missionary material before the author's webpage had been created, one is
not at loss to foresee the intended meaning of the above sentence, nor, as a
result, its factual incoherence. Similarly, we are informed on January 26th
2000 in an update that
"... this time in regard to an issue hardly anyone would ever have known about
if Saifuallah & Co. hadn't brought it out of obscurity." The missionary
website itself was established in 1995.
[3] L. Fatoohi & S. Al-Dargazelli, History Testifies
To The Infallibility Of The Qur'an: Early History Of Children Of Israel,
1999, Adam Publishers & Distributors: Delhi (India), p. 79. For more discussion
on al-ʿAzīz see 87-88. Fatoohi and al-Dargazelli also arrived at the
conclusion that al-ʿAzīz means someone occupying a high position and
that it is not a name.
[4] C. F. Mariottini, "Potiphera"
in D. N. Freedman (Editor-in-Chief), The Anchor Bible
Dictionary, 1992, Volume 5, Doubleday: New York, p. 427. Also see D.
B. Redford, "Potiphar", ibid.,
pp, 426-427; K. A. Kitchen, "Potiphar"
and "Potiphera" in J. D. Douglas
(Organizing Editor), New Bible Dictionary, 1982,
Second Edition, Inter-Varsity Press: Leicester (UK) and Tyndale House Publishers,
Inc.: Wheaton (IL). p. 951; J. Vergote, Joseph En Égypt:
Genèsis Chap. 37-50 À La Lumière Des Études Égyptologiques
Récents, 1959, Orientalia Et Biblica Lovaniensia III, Publications
Universitaires: Louvain and Instituut Voor Orientalisme: Leuven, pp. 147-148.
Also see a critical review of Vergote's book by K. A. Kitchen in Journal
Of Egyptian Archaeology, 1961, Volume 47, p. 161. Kitchen says that Vergote
retains "the universally admitted P3-dj(w)-p3-Rʿ
for Potiphar/phera."; J. K. Hoffmeier, Israel In
Egypt: The Evidence For The Authenticity Of The Exodus Tradition, 1999,
Oxford University Press: Oxford (UK), p. 84.
David Rohl, on the other hand, has very little discussion for the word Potiphar
in his book. He only suggests "Potiphar: Possibly Egy. Padipare."
See D. M. Rohl, A Test Of Time, 1995, Volume
I: The Bible - From Myth To History, Random House UK Ltd.: London, p. 27.
Strangely enough Leah Bronner's Biblical Personalities
And Archaeology, 1974, Keter Publishing House Jerusalem Ltd.: Jerusalem,
p. 38, did not even discuss the connection between biblical personality Potiphar
and archaeology! Bronner is content with mentioning Potiphar's name.
[5] For the names of P3-di+the name of a god formulation see H. Ranke,
Die Ägyptischen Personennamen, 1935, Volume
1, Verlag Von J. J. Augustin In Glückstadt, pp. 121-126 and H. Ranke, Die
Ägyptischen Personennamen, 1952, Volume 2, Verlag Von J. J. Augustin:
Glückstadt/Hamburg and J. J. Locust Publisher: Locust Valley (NY), pp.
284-285.
[6] A. Hamada, "Stela Of Putiphar",
Annales Du Service Des Antiquités De L'Égypte,
1939, Volume 39, pp. 273-276; For the dating of this stela also see A. R. Schulman,
"On The Egyptian Name Of Joseph: A New Approach",
Studien Zur Altägyptischen Kultur, 1975,
Volume 2, p. 238, note 17.
There also exists an interesting amulet written in semitic characters mentioning
the name Potiphar (no ʿayin!) dated to 6th century BCE. See J. Leibovitch,
"Une Amulette Égyptienne Au Nom De Putiphar",
Annales Du Service Des Antiquités De L'Égypte,
1943, Volume 43, pp. 87-90.
[7] A. Hamada, "Stela Of Putiphar",
Annales Du Service Des Antiquités De L'Égypte,
1939, op. cit., Plate 39. For translation of stela see pp. 273-275. The
relevant lines are translated as:
Over the head of the deceased (the tall man, fifth from right):
The superintendent of the Chamber of Ptah who is under
his olive tree Putiphar son of ‘Ankh-Hor.
Four lines of large hieroglyphs written from right to left.
A boon which the King gives Osiris, the Spirit of his
Olive-tree, that he may give offerings consisting of bread, beer, oxen, fowls
and every good and pure thing on which the god lives to the Ka of the revered,
the guardian of the chamber of Ptah who is under his olive-tree, Putiphar
son of ‘Ankh-Hor [born of....] mistress of reverence for ever.
[8] Sir E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary,
1920, John Murray: London, p. 256; A. Hamada, "Stela
Of Putiphar", Annales Du Service Des Antiquités
De L'Égypte, 1939, Volume 39, pp. 273-276; H. Ranke, Die
Ägyptischen Personennamen, 1935, Volume 1, op. cit., p. 123.
Ranke, however, does not give any hieroglyph for Potiphar or Potiphera; Also
see C. Lagier, "Putiphar", in F.
Vigouroux, Dictionnaire De La Bible, 1912, Volume
5, col. 883-894. Although the reference is slightly out-of-date, Lagier's treatment
is quite comprehensive.
[9] A. Hamada, "Stela Of Putiphar",
Annales Du Service Des Antiquités De L'Égypte,
1939, op. cit., p. 275; K. A. Kitchen, "Potiphera"
in J. D. Douglas (Organizing Editor), New Bible Dictionary,
1982, Second Edition, op. cit., p. 951.
Rec was the sun-god of ancient Egypt. For more
details see "Re" in M. Lurker, The
Gods And Symbols Of Ancient Egypt: An Illustrated Dictionary, 1986 (Reprint),
Thames And Hudson: London, p. 100.
[10] N. Grimal (Trans. Ian Shaw), A History Of Ancient
Egypt, 1988 (1992 print), Blackwell Publishers: Oxford, p. 393.
[11] J. M. A. Janssen, "Egyptological Remarks
On The Story Of Joseph In Genesis", Jaarbericht
Van Het Vooraziatisch-Egyptisch Genootschap Ex Oriente Lux, 1955-1956,
Volume 5, No. 14, pp. 67-68.
[12] K. A. Kitchen, On The Reliability Of The Old Testament,
2003, Wm. B. Eerdmans Publishing Company: Michigan, pp. 346-347; Nearly a similar
argument is made by K. A. Kitchen, "Genesis 12-50
In The Near Eastern World", in R. S. Hess, G. J. Wenham & P.
E. Satterthwaite (Eds.), He Swore An Oath: Biblical
Themes From Genesis 12-50, 1994, The Paternoster Press: Carlisle (UK)
and Baker Book House: Grand Rapids (MI), pp. 85-86. Kitchen says on p. 86:
Potiphera is of a form
that began in the New Kingdom, going on through the Late Period; it
is simply the modernised form of an older type
of name with the same meaning (going back massively to the Middle Kingdom).
Also see K. A. Kitchen, "Potiphera"
in J. D. Douglas (Organizing Editor), New Bible Dictionary,
1982, Second Edition, op. cit., p. 951. Kitchen says:
inscriptionally attested
only late (c. 1000-300 BC), but is merely a full Late-Egyptian form
of this name-type which is known from the Empire period, especially the 19th
Dynasty (13th century BC), the age of Moses. Potiphera / P'-di-P'-R‘
may be simply a modernization in Moses' time of the older form Didi-R‘,
with the same meaning, of the name-pattern (DiDi-X) which is particularly
common in the Middle Kingdom and Hyksos periods, i.e., the patriarchal and
Joseph's age (c. 2100-1600 BC).[12]
Kitchen's view that P3-di-p3-Rʿ
originated from Didi-Rʿ via P3-didi-(p)Rʿ
is also repeated by James K. Hoffmeier in his Israel
In Egypt: The Evidence For The Authenticity Of The Exodus Tradition,
1999, op. cit., p. 85.
[13] K. A. Kitchen, On The Reliability
Of The Old Testament, 2003, op. cit., p. 359. A similar statement
is made by Donald B. Redford in his Egypt, Canaan, And
Egypt In Ancient Times, 1992, Princeton University Press: Princeton (NJ),
p. 424. Redford says concerning the formulation P3-di+the name of a god:
These begin at the close of the New Kingdom, increase
in frequency in the 21st and 22nd Dynasties, and became very common from the
Kushote 25th Dynasty to Greco-Roman times.
Compare Kitchen and Redford's treatment with uncritical blanket statements
of William Ward where he claims that the story of Joseph in Genesis has been
"proven" to be a historical narrative. See W. A. Ward, "Egyptian
Titles In Genesis 39-50", Bibliotheca Sacra,
Volume 14, 1957, pp. 40-59. For a treatment on Potiphar see pp. 41-42.
[14] N. Grimal (Trans. Ian Shaw), A History
Of Ancient Egypt, 1988 (1992 print), op. cit., pp. 389-395.
[15] D. B. Redford, A Study Of The Biblical Story Of
Joseph (Genesis 37-50), 1970, E. J. Brill: Leiden, pp. 136-137.
[16] A. R. Schulman, "On The Egyptian Name Of
Joseph: A New Approach", Studien Zur Altägyptischen
Kultur, 1975, op. cit., p. 242. Also see his analysis of names
in pp. 239-241.
[17] K. A. Kitchen, On The Reliability Of The Old Testament,
2003, op. cit., pp. 345-347; J. K. Hoffmeier, Israel
In Egypt: The Evidence For The Authenticity Of The Exodus Tradition,
1999, op. cit., pp. 84-87.
[18] A. R. Schulman, "On The Egyptian Name Of
Joseph: A New Approach", Studien Zur Altägyptischen
Kultur, 1975, op. cit., p. 242.
[19] ibid., p. 243. Compare this with view of Engelbach, writing some
fifty years before Schulman, who without any pre-conceived notions, said:
The reconciliation of the names Pacaneah,
Putiphrēc, and Aseneith with Joseph's
probable date must therefore still be left to those who specialise on this
subject.
See R. Engelbach, "The Egyptian Name Of Joseph",
Journal Of Egyptian Archaeology, 1924, Volume
10, p. 206.
[20] J. K. Hoffmeier, Israel In Egypt: The Evidence
For The Authenticity Of The Exodus Tradition, 1999, op. cit., pp.
88.
[21] See ref. 12.
[22] D. M. Rohl, A Test Of Time, 1995, Volume
I: The Bible - From Myth To History, op. cit., pp. 327-348 for a detailed
discussion on Joseph in Egypt. We leave the readers to work this out themselves.
Back To Refutation
Of External Contradictions In The Qur'an