返回总目录
Arent Wensinck & Jewish Sources Of Qur'an 18:65-82


The Source Of Qur'an 18:65-82: Arent Wensinck's
Jewish Source?
John D'Urso, M S M Saifullah & Elias
Karim
© Islamic Awareness, All Rights Reserved.
First Composed: 15th June 1999
Last Updated: 17th October 2002
Assalamu-`alaykum wa rahamatullahi wa barakatuhu:
1. Introduction
18.65 So they found one of Our servants, on whom We had
bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own
Presence.
18.66 Moses said to him: "May I follow thee, on
the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou
hast been taught?"
18.67 (The other) said: "Verily thou wilt not be
able to have patience with me!"
18.68 "And how canst thou have patience about things
about which thy understanding is not complete?"
18.69 Moses said: "Thou wilt find me, if God so
will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."
18.70 The other said: "If then thou wouldst follow
me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning
it."
18.71 So they both proceeded: until, when they were in
the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order
to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"
18.72 He answered: "Did I not tell thee that thou
canst have no patience with me?"
18.73 Moses said: "Rebuke me not for forgetting,
nor grieve me by raising difficulties in my case."
18.74 Then they proceeded: until, when they met a young
man, he slew him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who
had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"
18.75 He answered: "Did I not tell thee that thou
canst have no patience with me?"
18.76 (Moses) said: "If ever I ask thee about anything
after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full)
excuse from my side."
18.77 Then they proceeded: until, when they came to the
inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality.
They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight.
(Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted
some recompense for it!"
18.78 He answered: "This is the parting between
me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over
which thou wast unable to hold patience.
18.79 "As for the boat, it belonged to certain men
in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable,
for there was after them a certain king who seized on every boat by
force.
18.80 "As for the youth, his parents were people
of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and
ingratitude (to God and man).
18.81 "So we desired that their Lord would give
them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
18.82 "As for the wall, it belonged to two youths,
orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they
were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired
that they should attain their age of full strength and get out their treasure
- a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord.
Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to
hold patience."
The Holy Qur'an 18:65-82
The story of Moses and the anonymous 'servant of God' in Qur'an 18:65-82, identified
as al-Khidr, has been a source of much commentary by the Orientalists. The story
in Qur'an 18:65-82 describes how Moses, after claiming to be the most knowledgeable
of people, is sent by God to find al-Khidr, who has a greater and more esoteric
knowledge than anyone else. Moses can't fathom the justice of the actions until
al-Khidr explains the unseen circumstances and reasons for what he has done.
The story is understood as an indictment of the human claim of divine knowledge.
The Orientalists, less bothered about the message, concerned themselves with
identifying the sources of the Qur'anic narration. The alleged sources of Qur'an
18:65-82 were identified as Ibn Shahin's Hibbūr
Yāfeh me-ha-Yeshū`a, the Alexander Romances
and the Gilgamesh Epic. We will be dealing with Ibn
Shahin's Hibbūr
Yāfeh me-ha-Yeshū`a as an alleged Qur'anic source in this chapter.
2. The 'Source' Of Qur'an 18:65-82
Among others, Ginzberg,[1] Friedländer[2]
and Obermann[3] claimed that the source of
Qur'an 18:65-82 was the "Jewish legend" of Rabbi Joshua ben Levi and
Elijah as mentioned in Hibbūr
Yāfeh me-ha-Yeshū`a. The Jewish legend tells how Rabbi Levi
goes on a journey with Elijah. Like al-Khidr, Elijah lays down a number of conditions.
Elijah did a number of outrageous things that affected the Rabbi in the same
way that Moses was affected.
The most influential explanation of the source of this story is found in the
Encyclopaedia Of Islam under "al-Khadir"
written by Arent Jan Wensinck. Wensinck argues that Qur'an 18:65-82 is taken
from the "Jewish legend" of Rabbi Joshua ben Levi and Elijah. He writes:
The Jewish legend (printed in Jellinek, Bet
ha-Midrasch, V, 133-5) tells how Rabbi Joshua ben Levi goes on a journey
with Elijah under conditions laid down by Elijah, like those above of the
servant of God in the Kur'an. Like the latter, Elijah does a number of outrageous
things, which affects Joshua as it did Mūsā. Zunz, Gesammelte
Vorträge, X, 130, first pointed
out the similarity of this story to the Kur'anic legend.[4]
Wensinck's claim of borrowing is partly based on the assumption that Muhammad(P)
imperfectly borrowed this story while at the same time confusing the names of
the characters. A similar endorsement has been made by Arthur Jeffery who says:
Wensinck has pointed out that here in this Sura
the Jewish legends of Elijah and Rabbi Joshua ben Levi have become mixed up
with the al-Khidr and Alexander story.[5]
Ibn Warraq endorses Wensinck's claim without criticism.[6] However,
none of these scholars has proved this thesis, since seemingly none of them
has thoroughly examined the component parts and particular elements of the two
stories.
3. A Case Of Confused Chronologies
Neither Ginzberg, Friedländer and Obermann (among others!) nor Wensinck
were aware that this story, given under the title Hibbūr
Yāfeh me-ha-Yeshū`a, is a Hebrew paraphrase of an earlier Arabic
work attributed to the eleventh century Nissim bin Shahin of Qayrawan. The existence
of the Arabic original of Ibn Shahin's Al-Faraj Ba`d
al-Shiddah was first noted by Abraham Harkavy in Festschrift
zum Achtzigsten Geburtstage Moritz Steinschneiders [Leipzig, 1896].[7]
This manuscript was further studied by Obermann.[8]
He published the Arabic manuscript discovered by Harkavy in 1933.[9]
Interestingly enough, even before the discovery of the original Arabic text
of Ibn Shahin's collection of stories, entitiled Hibbūr
Yāfeh me-ha-Yeshū`a containing the tale of Elijah and Rabbi
Joshua b. Levi, Israel Lévi in 1884 had ingeniously perceived that Ibn
Shahin's theodicy story was nothing else than a
... remaniement du Coran.[10]
Noting this ingenious insight of Lévi, Schwarzbaum says:
Levi had studied one of those old and rather deficient
Hebrew translations or paraphrases of R. Nissim's [Ibn
Shahin] work which do not faithfully reflect
the original spirit and wording of Arabic text. A
close scrutiny of our Theodicy legend clearly testifies to the fact that R.
Nissim is utterly dependent upon the Koranic text of the story.[11]
Even after the Arabic original of Hibbūr
Yāfeh me-ha-Yeshū`a was discovered scholars like Wensinck and
Obermann maintained that the Qur'an was dependent upon the story of Elijah and
Rabbi Joshua b. Levi. Wheeler says:
Even after the Arabic original was discovered,
however, scholars continued to maintain that the Qur'an depended upon this
story despite the fact that it is not attested in Jewish sources before this
eleventh century text.[12]
The claim of originality of the Jewish story was held fast the by the very
person who edited and published Ibn Shahin's Arabic original work: Julian Obermann!
According to him the existence of the story in the Qur'an proves that Ibn Shahin
derived his story from an earlier, but not extant rabbinic source.[13]
Obermann argues, first, that the two stories are similar enough to suggest a
genetic relationship but not too similar so as to indicate that one borrowed
from the other.[14] Second, "as a rule" the Qur'an draws
upon "early post-Biblical religious lore, most frequently of Jewish , less
frequently of Christian origin."[15] Third, since Ibn Shahin's
claims his book to be collection of materials that have been transmitted by
"our masters and the most excellent authorities from our sages"[16]
it is unthinkable that he would have included an apocryphal, oral tale.
Apart from most of Obermann's arguments being a fallacy of irrelevant conclusions,
there are certain points which need further attention. Ibn Shahin does not claim
to have collected the stories from Jewish sages, but rather he writes
that he has included stories about the sages:
You mentioned in your letter that it is your desire
to read a book which might relieve you, cheer your heart, and remove your
grief and the distress of your sorrow. You reminded me that the Gentiles have
a book composed on the subject of relief after adversity and distress. Because
of your esteem and favor [toward me], which are chesrished by me, and your
great worth [in my estimation], and owing to your desire for such a book because
of [your] misfortune, you have requested me to compose a book on the subject
for you, dealing with the accounts of
the most eminent and virtuous of our Sages,
so that you would need to read no other book.[17]
Further, he adds:
I will recount to you in this book of mine also
such other sayings of the Sages as I know of or have discovered, in the way
of traditions, tales, and anecdotes about those of them who were in distress
and found relief, and were in anguish and were granted easement.[18]
In the earlier passage, Ibn Shahin says that he is writing a book along the
lines of the Muslim genre of Al-Faraj Ba`d al-Shiddah,
but that his stories will feature Jewish rather than Islamic characters and
themes. This does not mean that Ibn Shahin largely borrows the material from
other Faraj works, but rather the stories he had gathered would constitute
a Jewish work of same genre. Wheeler also notes that
... while many of the stories in Ibn Shahin's work
have rabbinic precedents, not all of them do. The Elijah and Joshua story
is not unique in not seeming to have been based on an earlier rabbinic source.
Seven of the stories, apart from the Elijah and Joshua story, have no clear
rabbinic precedent.[19] Three more have Islamic
parallels.[20] In two places, Ibn Shahin
quotes passages with close parallels to verses from the Qur'an.[21]
The language of these stories without rabbinic parallels also supports the
claim that they were borrowed from Arabic and Islam rather than Jewish sources.
It has been noted that the stories that have no rabbinic parallels are closer
in language to classical Arabic than those derived from rabbinic sources in
Hebrew and Aramaic.[22]
Obermann claims that the Qur'anic stories as "a rule" can be traced
to "early post-biblical religious lore, most frequently of Jewish, less
frequently of Christian, origin."[23] Given the above mentioned
facts concerning the origins of Ibn Shahin's book, it is:
unclear whether, today, one should accept Obermann's
statement that the Qur'an "as a rule" is dependent upon the earlier
Jewish and Christian sources. A more wide-ranging and discerning study, with
particular attention to the dates of the so-called "sources," is
needed before concluding that all Jewish or Christian sources, especially
those posterior to the Islamic sources they are supposed to have informed,
are prior to and therefore influence, but are not influenced, by Islam.[24]
The maintenance of status quo was only due to the absurd reasoning of
these scholars: that the Qur'an "as a rule" is dependent upon the
Judeo-Christian sources.
After a detailed analysis of the issue, Wheeler concludes that:
The available evidence shows that Q 18:65-82
is not dependent upon the Elijah and Joshua b. Levi story in Ibn Shahin.
It remains an issue whether Ibn Shahin's story is dependent upon the commentaries
on Q 18:65-82, especially the Ubayy Ibn Ka`b story and its later elaboration.
Ibn Shahin's work is relatively late
compared to the Qur'an and the redaction of the Ubayy Ibn Ka`b story, and
it includes many parallels to earlier Islamic sources. The story of Elijah
and Joshua b. Levi, in particular, reflects elements not found in Q 18:65-82
but prominent in the commentaries on these verses.
Ibn Shahin's use of Elijah instead of al-Khidr can be explained by the close
association of the two characters in Islamic sources. There is also an existence
of the story of the three men and the purse, associated with Moses and Q 18:65-82,
which occurs in many rabbinic sources, suggesting that Ibn Shahin was aware
of Moses' association with a theodicy story taken from Q 18:65-82.[25]
It should be pointed out that Obermann also overlooked an important study of
Bernhard Heller who had concluded in 1937 that the Hebrew versions of this story
are late and are loaned from Islamic sources.[26]
4. Conclusions
The evidence shows that the Jewish story of Joshua ben Levi and Elijah is not
the source of Qur'an 18:65-82; in fact the reverse is true. The Jewish story
has more in common perhaps with the commentaries of the Qur'an, suggesting that
the Jewish story is linked to Qur'an 18:65-82 through the medium of commentaries.
References
[1] L. Ginzberg, The Legend Of The Jews,
1965 (reprint), Volume VI, The Jewish Publication Society Of America: Philadelphia,
p. 334; L. Ginzberg, On Jewish Law And Lore,
1981, Atheneum: New York, pp. 72-73.
[2] I. Friedländer, "Zur Geschichte Der
Chadhirlegende", Archiv Für
Religionswissenschaft, 1910, Volume 13, pp. 92-110; I. Friedländer,
"Alexanders Zug Nach Dem Lebensquell Und Die
Chadhirlegende", Archiv Für Religionswissenschaft,
1910, Volume 13, pp. 161-246; Much of the argument from these two articles is
in I. Friedländer's, Die Chadhirlegende
Und Der Alexanderroman, 1913, Druck Und Verlag Von B. G. Teubner: Leipzig.
See p. 257.
[3] J. Obermann, "The Two Elijah Stories In
Judeo-Arabic Transmission", Hebrew
Union College Annual, 1950-1951, Volume XXIII (Part I), pp. 387-404.
[4] "Al-Khadir", Encyclopaedia
Of Islam, 1978, Volume IV, E. J. Brill (Leiden) & Luzac & Co.
(London), p. 903.
[5] A. Jeffery, The Koran: Selected Suras,
1958, The Heritage Press: New York, NY, p. 220, n. 6.
[6] Ibn Warraq, Why I Am Not A Muslim,
1995, Prometheus Books: Amherst, NY, p. 61.
It must be added that a very confusing view is presented by Newman. It is not
clear from Newman's writings what exactly is the alleged source of the Qur'anic
story. For more details see N. A. Newman, Muhammad,
The Qur'an & Islam, 1996, Interdisciplinary Biblical Research Institute:
Hatfield (PA), p. 377.
[7] B. M. Wheeler, "The Jewish Origins Of Qur'an
18:65-82? Re-examining Arent Jan Wensinck's Theory", Journal
Of The American Oriental Society, 1998, Volume 118, p. 155.
[8] J. Obermann, "Ein Werk Agadisch-Islamischen
Synkretismus", Zeitschrift Für Semitistik
Und Verwandte Gebiete, 1927, Volume 5, pp. 43-68.
[9] J. Obermann, Studies In Islam And Judaism:
The Arabic Original Of Ibn Shahin's Book Of Comfort Known As The Hibbûr
Yâphe Of R. Nissim B. Ya`aqobh, 1933, Yale University Press: New
Haven.
[10] I. Lévi, "La Légende De L'ange
et L'ermite Dans Les Écrits Juifs", Revue
Des Études Juives, 1884, Volume 8, p. 71.
[11] H. Schwarzbaum, "The Jewish And Moslem
Versions Of Some Theodicy Legends", Fabula,
1960, Volume 3, p. 159.
[12] B. M. Wheeler, "The Jewish Origins Of Qur'an
18:65-82? Re-examining Arent Jan Wensinck's Theory", Journal
Of The American Oriental Society, op cit., pp. 155-156.
[13] The arguments against Obermann are taken from Wheeler's, "The
Jewish Origins Of Qur'an 18:65-82? Re-examining Arent Jan Wensinck's Theory"
Journal Of The American Oriental Society, 1998.
He has argued concisely and precisely and we reproduce them here with some of
our comments.
[14] J. Obermann, "The Two Elijah Stories In
Judeo-Arabic Transmission", Hebrew
Union College Annual, op cit., p. 400.
[15] ibid., pp. 399-400.
[16] ibid., p. 399.
[17] W. M. Brinner, An Elegant Composition Concerning
Relief After Adversity By Nissim Ben Jacob Ibn Shahin, 1977, Yale University
Press: New Haven & London, p. 3.
[18] ibid., p. 6.
[19] ibid., pp. 48-52, 54-57, 96-98, 99, 102, 116-117, 168-171, 175-176.
The story in pp. 99-102 is discussed by J. Obermann in "The
Two Elijah Stories In Judeo-Arabic Transmission", Hebrew
Union College Annual, op cit., pp. 401-404.
[20] W. M. Brinner, An Elegant Composition Concerning
Relief After Adversity By Nissim Ben Jacob Ibn Shahin, op cit.,
pp. 90-91, 114-115, 127-131.
[21] ibid., pp. 162, 163.
[22] B. M. Wheeler, "The Jewish Origins Of Qur'an
18:65-82? Re-examining Arent Jan Wensinck's Theory", Journal
Of The American Oriental Society, 1998, op cit., p. 156.
[23] J. Obermann, "The Two Elijah Stories In
Judeo-Arabic Transmission", Hebrew
Union College Annual, op cit., p. 400.
[24] B. M. Wheeler, "The Jewish Origins Of Qur'an
18:65-82? Re-examining Arent Jan Wensinck's Theory", Journal
Of The American Oriental Society, 1998, op cit., p. 157.
[25] ibid., pp. 170-171.
[26] B. Heller, "Chadir Und Der Prophet Elijahu
Als Wundertätige Baumeister", Monatsschrift
Für Geschichte Und Wissenschaft Des Judentums, 1937, Volume 81,
pp. 76-80.
Back To Sources Of The Qur'an