返回总目录
The Gospel of Barnabas
Miscellaneous Muslim Objections to the Gospel
C. THE GOSPEL OF BARNABAS.
1. Muslim Interest in the So-Called Gospel of Barnabas.
A Christian will be surprised to hear for the first time that there are supposed prophecies to Muhammad in the Bible. It will not be long, however, before he also hears that such prophecies are also found in a Gospel which the Popes are said to have suppressed in the Vatican Library. The Muslim will politely ask why the Gospel of Barnabas has not been included in the Christian Bible and it will not help to express surprise at the fact that such a Gospel is even said to exist. First published in English in 1907, this Gospel has now become widespread in the Muslim world and since 1973, when it was reprinted for the first time in Pakistan, tens of thousands of copies have been published and distributed.
A perusal of its contents will show that it denies that Jesus is the Son of God and that he was crucified. It teaches that Judas was crucified in his place and that Jesus ascended to heaven without dying. On a number of occasions Jesus is recorded as prophesying the coming of Muhammad by name and throughout the book one finds a typical Islamic spirit as the Saviour of the Christians reappears as a model prophet of Islam. The omission of this Gospel from the New Testament has thus led to a Muslim charge that the Christian world has suppressed it because it states that Jesus was not the Son of God. One writer says:
But the reason for this rejection of this Gospel is not far to seek. Nay, it is very obvious. It is the presence in it of this prophecy of Jesus Christ about our Holy Prophet, and of the rigid monotheism taught by him in direct contrast to the Trinitarian Doctrine foisted on him by St. Paul with the zeal of a new convert, in order, it is said, to compromise with the various pagan cults which engulfed Christianity in its infancy, and threatened it with extinction. (Wadood, The Holy Prophet Foretold by Jesus Christ in the Gospel of St. Barnabas, p. 18).
Muslims fondly imagine that this Gospel has been denounced by Christians solely because of its Islamic flavour. It would be far truer, however, to say that this is the only reason why it has obtained favour in the Muslim world, for all the external and internal evidences relating to the book give a far better reason for rejecting it - the Gospel is nothing but a forgery compiled for the first time in Europe during the late Middle Ages, possibly as late as the sixteenth century after Christ. Another Muslim writer says:
This text was discovered in Europe during the seventeenth century and examined carefully thereafter. The authorities classified it as spurious apocrypha, because it denies the divinity of Jesus and resembles the sayings of the Prophet Muhammad and his advent is foretold. Islam feels that this particular Gospel is the most authentic, though not the work of God or Jesus, and it does contain important truths and Divine laws. (Assfy, Islam and Christianity, p. 59).
The conclusion that the Gospel of Barnabas is the "most authentic" of the Gospels in existence cannot possibly derive from an objective study of the facts. Islam "feels" it is the most authentic, says the author, and perhaps his choice of verb exposes the only reason for Muslim attempts to vindicate what turns out to be a clear forgery, namely popular Muslim sentiment. A far better assessment of the Gospel of Barnabas appears in this quote:
The Gospel of Barnabas was evidently written by a Christian renegade in the Middle Ages, and has for its special object the advancement of Islam, the author desiring to foist upon the world a forgery which would strengthen the claims of Mohammed and prove that Jesus Christ had foretold his coming. (Zwemer, The Muslim Christ, p. 169).
We shall proceed to analyse some of the internal evidences which expose the Gospel of Barnabas as a forgery before closing with a brief analysis of the external evidences surrounding its origin. We have already seen in the last section that the Muslim author Shafaat rejects the Gospel as a contemporary record of the life of Jesus Christ and there are many others like him who do not believe that Islam needs the testimony of a false witness to maintain itself. Christian works discrediting the Gospel of Barnabas have also gone a long way towards defusing Muslim enthusiasm about it, nevertheless there are still vast numbers of uninformed Muslims who will raise the subject in argument with a Christian and claim that it is the only authentic Gospel. This section will furnish the Christian with some of the most telling points against this supposition.
We shall begin with a study of the evidences that place the authorship of the Gospel in the Middle Ages.
2. The Mediaeval Origins of the Gospel of Barnabas.
All the internal evidences of the book date it to about the late Middle Ages, certainly not earlier than the midfourteenth century after Christ. We shall begin with one particular passage which helps to date this book quite easily. In the time of Moses God ordained that the Jews were to observe a jubilee year twice a century:
A jubilee year shall that fiftieth year be to you. Leviticus 25.11
Throughout the centuries this command was observed and the Roman Catholic Church eventually took it over into the Christian faith. Near 1300 AD Pope Boniface the Eighth gave a decree that the jubilee should be observed once every hundred years. This is the only occasion in all history that the jubilee year was made to be only once every hundred years. After the death of Boniface, however; Pope Clemens the Sixth decreed in 1343 AD that the jubilee year should revert to once every fifty years as it was observed by the Jews after the time of Moses. Now we find in the Gospel of Barnabas that Jesus is alleged to have said:
"And then through all the world will God be worshipped, and mercy received, insomuch that the year of jubilee, which now cometh every hundred years, shall by the Messiah be reduced to every year in every place".(The Gospel of Barnabas, p. 104).
Only one solution can account for this remarkable coincidence. The author of the Gospel of Barnabas could only have quoted Jesus as speaking of the year of jubilee as coming "every hundred years" if he knew of the decree of Pope Boniface. But how could he have known of this decree unless he lived at the same time as the Pope or sometime afterwards? This is a clear anachronism which compels us to conclude that the Gospel of Barnabas could not have been written earlier than the fourteenth century after Christ.
The author of the Italian Barnabas knew about the hundred years jubilee and mistakingly thought it had been instituted by Christ rather than by his vicar, Boniface. So now we know for sure that the text on which our Italian manuscript is based cannot be dated earlier than 1300 A. D. The year 1300 A. D. is the terminus post quem. (Slomp, Pseudo-Barnabas in the Context of Muslim-Christian Apologetics, p. 117).
There is only one Muslim writer who has written on the Gospel of Barnabas, and in support of it, that I know of who has had the courage to face this problem and propose an explanation, a none-too-successful one, however. He argues that the setting of the jubilee once every hundred years in the Gospel of Barnabas is "an error" and reasons:
It may, therefore, be considered that the error was made by the transcriber who read 'hundred' and wrote it by mistake while transcribing from yet another book, as the spelling of hundred and fifty is so striking similar that one may easily make a mistake in reading. (Durrani, Forgotten Gospel of St. Barnabas, p. 27).
A weaker defence can hardly be imagined. Firstly, the author conveniently does not tell us in which language the spelling of a hundred and fifty is so similar. Secondly, there is no textual evidence whatsoever to suppose that the scribe made an error in transcribing the text. On the contrary we find that Durrani evades the issue to a large extent, for it is quite clear that the writer of the Gospel deliberately intended to speak of a hundred years. He makes Jesus speak of the jubilee which "now cometh every hundred years". The use of the word now proves the point - the jubilee year had always come every fifty years and the writer of the Gospel would not so speak of the contemporary period in such an exceptional way if he had originally intended to also speak of fifty years. The very institution of a jubilee once every hundred years by Pope Boniface also undermines the evasive defence that a scribal error has occurred at this point. Indeed the give-away use of the present tense precludes any suggestion that the Gospel of Barnabas could have been written before the fourteenth century after Christ. A Western writer places the error where it belongs - not with a scribe but with the original author:
A decisive point in placing the manuscript in the Middle Ages is a tell-tale error the writer made concerning the Jewish Year of Jubilee, which was celebrated every fifty years in biblical times. It was a year when Jewish slaves regained their freedom and land reverted to its former owners (Leviticus 25). Barnabas makes the celebration a centenary event, and the mistake seemed to reveal an interesting possibility. (Sox, The Gospel of Barnabas, p. 28).
The possibility spoken of is the actual dating of the manuscript to the very time of the centenary jubilee, though studies of the external evidences relating to the Gospel have led to the probability that it was originally written as late as the sixteenth century after Christ.
The time from 1300 to 1350 then is the only one during which even a renegade Christian could have understood the jubilee in the sense used by Barnabas. All other internal evidence accumulated by Ragg points to a sixteenth century date. (Cannon, "The Gospel of Barnabas", The Muslim World, Vol. 32, p. 173).
A brief consideration of some other passages in the Gospel of Barnabas shows that the original author was well acquainted with Dante's Divina Comedia, a well-known fantasy about hell, purgatory and paradise dating about the same time, Many of these passages reveal a direct dependence on Dante's work. A typical example is found in the following text where Jesus is recorded as saying of the prophets of old:
'Readily and with gladness they went to their death, so as not to offend against the law of God given by Moses his servant, and go and serve false and lying gods'. (The Gospel of Barnabas, p. 27).
The expression "false and lying gods" (dei falsi e bugiardi) is found elsewhere in the Gospel of Barnabas as well. On one occasion it is Jesus again who supposedly uses these words (p. 99) and on another it is the author himself who describes Herod as serving "false and lying gods" (p. 267). Nevertheless this expression is found in neither the Bible nor the Qur'an. What is interesting, however, is that it is a direct quote from Dante!
Now there is certainly one striking - though perhaps not conclusive - verbal coincidence, in the recurring phrase 'dei falsi e bugiardi', which reproduces a cadence of the first cante of the Inferno; not to mention the 'rabbiosa fame' of the same canto, which is possibly too little distinctive to count. (Rag", The Gospel of Barnabas, p. xl).
Another typical example of dependence on Dante, and one which is of great importance as the Gospel of Barnabas in this case agrees with the great Italian author while contradicting the Qur'an, appears in the Gospel's reckoning of the number of the heavens. We read in the Qur'an that God "turned to the heaven, and fashioned it as seven heavens" (Surah 2.29) On the contrary we read in the Gospel of Barnabas that there are nine heavens and that Paradise - like Dante's Empyrean - is the tenth heaven above all the other nine. The author of the Gospel of Barnabas makes Jesus say:
'Paradise is so great that no man can measure it. Verily I say unto thee that the heavens are nine . . . I say to thee that paradise is greater than all the earth and all the heavens together'. (The Gospel of Barnabas, p. 223).
There are numerous other evidences that betray the original author's reliance on Dante's work. The book makes Jesus inform Peter that hell has seven centres, one below another, since there are seven kinds of sins and seven kinds of punishments (p. 171). This is precisely what Dante says in the fifth and sixth cantos of his Inferno. Other parallels in the book are described in the following quote:
The description of human sins and their returning at the end like a river to Satan, who is their source, is another indirect quotation from Dante's description of the rivers of hell. Similarly, the passage about the believers going to hell, not to be tortured but to see the unbelievers in their torments, recalls to us Dante's picture of the same. (Gairdner, The Gospel of Barnabas: An Essay and Inquiry, p. 20).
The only Muslim voice on the Gospel of Barnabas to tackle these compelling evidences against its authenticity once again has to resort to pure conjecture to offer any kind of defence at all. Twice he claims that the similarities between Dante and the Gospel are based on "mere coincidences" (Durrani, Forgotten Gospel of St. Barnabas, p. 23). A single such comparison might possibly be coincidental, but not a whole series of likenesses where the consensus reaches even to the finest details (sometimes even to the exact choice of words).
In another place in the Gospel we read that Jesus is supposed to have said that the soul and sense are one thing and that men divide it into "the sensitive, vegetative and intellectual soul" (The Gospel of Barnabas, p. 134). This is very much a definition of the soul which was popular in the Middle Ages and derives from Aristotle:
The human soul, following a conception derived indirectly from Aristotle, and which has persisted in the minds of all Arab philosophers, is made up of a soul of desire, inferior and vegetative (nabatiya), a soul of anger (ghadabiya) which is animal, and a "soul of reason" (natiqa) which is divine. So that the soul shall purify itself, it is necessary that this last should direct the second, and permit the soul, after it has passed through other beings, to return to its first purity. (Gaudefroy-Demombynes, Muslim Institutions, p. 206).
There is every good reason to conclude from an analysis of the internal evidences of the Gospel of Barnabas that the book dates from the Middle Ages, certainly not earlier than the fourteenth century after Christ. Let us proceed to examine other internal evidences which rule out the possibility that this book is a genuine and authentic Gospel.
3. Other Evidences Against Its Authenticity.
There are numerous other passages in the Gospel of Barnabas that serve to identify its mediaeval character and rule out the possibility that it was written in the first century in Palestine. The author in fact betrays a considerable ignorance of the geography of the country, such as we find in the following quote attributed to Jesus:
'Behold then how beautiful is the world in summer-time, when all things bear fruit. The very peasant, intoxicated with gladness by reason of the harvest that is come, maketh the valleys and mountains resound with his singing, for that he loveth his labours supremely'. (The Gospel of Barnabas, p. 217).
This is a fair description of Italy in summer but most certainly not of Palestine where the rain falls in winter and where the fields are parched in summer. In any event PaIestine has always been a part of the world where cultivation of the land has required much effort and where much of the countryside is barren and grassless. Another typical example of a geographical error in the Gospel of Barnabas appears in the following quote:
Having arrived at the city of Nazareth the seamen spread through the city all that Jesus had wrought. (The Gospel of Barnabas, p. 23).
In this passage Nazareth is represented as a coastal city, a harbour on the lake of Galilee. After this we read that Jesus "went up to Capernaum" (p. 23) from Nazareth, as though Capernaum was in the hillside near the sea of Galilee. Here the author really has his facts incorrect, for Capernaum was the coastal city and Nazareth was up in the hills (where it is to this day). Jesus would have gone up from Capernaum to Nazareth, not the other way around as the author of the Gospel of Barnabas has it.
These glaring discrepancies rule out the possibility that the Gospel of Barnabas could have been written by anyone who had travelled around Palestine as one of the followers of Jesus. Such evidences suggest all the more that the author of this book was far more at home in mediaeval Europe than in first-century Palestine.
Further evidence for accepting the gospel as a medieval creation is the sometimes incredible ignorance it shows of first-century Palestine: no gospel writer of the first centuries would make those mistakes. (Sox, The Gospel of Barnabas, p. 30).
And indeed the mistakes are even more ridiculous, because Palestine is a very much smaller country than England, and an inhabitant who, as the apostles did, wandered about it from north to south and from east to west, could not possibly have imagined that anyone could arrive at Nazareth by ship. But a careless Italian, who had never visited Palestine, writing in the Middle Ages, and not taking the trouble even to forge well, remembering that Jesus Christ and His disciples did often travel by boat, might easily tumble into such a ridiculous error. ("The Gospel of Barnabas", The Muslim World, Vol. 13, p. 278).
In the face of such obvious geographical fallacies one wonders why Muslims continue to publicise this Gospel, let alone claim that it is the only true one. It can only be presumed that Muslims believe it would be greatly to their advantage to find an early Gospel setting Jesus forth as a typical prophet of Islam consistent with the teaching of the Qur'an, in particular its denial of his divinity and crucifixion, but it requires a tremendous degree of confidence in sentiment rather than the facts to maintain that the Gospel of Barnabas fulfils this role. One such Muslim writer, despite the evidences set out in this section of which he must have been aware, nevertheless boldly declares that it cannot be denied that the Gospel of Barnabas "gives more accurate, easy and comprehensible account of the Bible land than either of the four Gospels" (Durrani, Forgotten Gospel of St. Barnabas, p. 105). Such are the lengths to which some writers will go in defiance of the truth to maintain their own wishful sentiments.
One also finds it hard to understand how Muslims can continue to promote this so-called Gospel when it quite obviously contradicts the Qur'an in a number of places. A good example is found in this text on the birth of Jesus:
The virgin was surrounded by a light exceeding bright and brought forth her son without pain. (The Gospel of Barnabas, p. 5).
This is a clear repetition of Roman Catholic beliefs of the Middle Ages. The bright light and the painless birth find parallels in the beliefs of the churches of Europe in mediaeval times. No such details are found in the Biblical account of the birth of Jesus but the Qur'an directly contradicts the Gospel of Barnabas when it says:
And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm tree. - Surah 19.23
Perhaps the most significant point at which the Gospel of Barnabas contradicts the Qur'an, particularly as it does so on numerous occasions, is in its teaching that Jesus did not regard himself as the Messiah but declared that Muhammad would be the Messiah.
Every reader of the Koran knows that Jesus Christ is spoken of consistently in that book as the Messiah, yet, strange to say, this Gospel of Barnabas again and again gives Mohammed that title, while Jesus is made his forerunner, as John the Baptist was to Christ in the canonical Gospels. (Zwemer, The Moslem Christ, p. 169).
In the section on the Messiah in this book (pp. 183-197) we saw constantly that Jesus is called Al-Masihu Isa in the Qur'an (as in Surah 3.45), meaning quite simply "the Messiah Jesus". On no less than eleven occasions in the Qur'an we find Jesus spoken of by this title and in the New Testament we likewise find that he confirmed that this title belonged to him alone (Matthew 16.20, John 4.26). One finds, however, statements such as the following in the Gospel of Barnabas:
Jesus confessed and said the truth: 'I am not the Messiah . . . I am indeed sent to the house of Israel as a prophet of salvation; but after me shall come the Messiah'. (The Gospel of Barnabas, pp. 54,104).
It is clearly one of the express purposes of the Gospel of Barnabas to establish Muhammad as the Messiah and to subject Jesus to him in dignity and authority. Here, however, the author has overreached himself in his zeal for the cause of Islam. Muhammad freely acknowledged that Jesus was indeed the Messiah and never applied this title to himself. As one writer observes, the author of the Gospel of Barnabas has "the enthusiasm of a 'convert' which sometimes makes Barnabas more Muslim than the Koran" (Sox, The Gospel of Barnabas, p. 50). Once again we find Muslim writers in considerable difficulty seeking defences to what to us truly appears to be indefensible. Let us hear Dr. Durrani again:
Did Jesus ascribe any of the Messianic Prophecies to himself or did he ever claim to be the Messiah? . . . Now how can Barnabas be found as guilty if he does not recognise him as the Messiah? (Durrani, Forgotten Gospel of St. Barnabas, p. 61)
Once again the author seems to be unacquainted with the facts and misses the point in the second quote completely. Jesus ascribed numerous Messianic prophecies to himself. He applied Isaiah 53.12 ("And he was reckoned with transgressors"), and thus the whole Messianic prophecy in Isaiah 53, to himself in Luke 23.37 ("This scripture must be fulfilled in me"). He likewise applied Psalm 22.1 and with it, therefore, the whole Messianic Psalm to himself in Mark 15.34. When a Samaritan woman spoke of the Christ who was coming, he who is called Messiah, Jesus directly replied: "I who speak to you am he" (John 4.26).
Regarding the second quote, which tends to suggest that Barnabas himself made an error in failing to recognise Jesus as the Messiah, we once again find the author deliberately avoiding the issue. The Gospel of Barnabas makes Jesus himself deny that he was the Messiah, a denial attributed to him in plain contradiction of both the teaching of the Qur'an and the Bible at this point. Durrani's book serves only to show how indefensible Muslim confidence in the Gospel of Barnabas ultimately is.
A final point proving quite clearly that it was the real author of this spurious Gospel (most certainly not the Apostle Barnabas!) who was in confusion about the identity of the Messiah is the fact that, while he denies that it was Jesus, he nevertheless calls Jesus the Christ! His prologue begins:
True Gospel of Jesus, called Christ, a new prophet sent by God to the world, according to the description of Barnabas his Apostle. (The Gospel of Barnabas, p. 2).
The very next two verses again make Jesus the Christ, one of them calling him quite simply Jesus Christ. We therefore find the author in considerable confusion about the title Messiah.
He uses the title "chrissto" two times in his introduction for Jesus, but denies that Jesus is the Messiah, not knowing it means the same as Christ. (Slomp, Pseudo-Barnabas in the Context of Muslim Christian Apologetics, p. 119).
It seems that the author's difficulty arose from some degree of ignorance of the different languages he was faced with regarding this title.
It does not occur to the writer that the appellation 'Christ' is the Greek word for 'Messiah', and he seems equally unaware that in the Qur'an Jesus is 'al Masih' (Messiah). (Sox, The Gospel of Barnabas, p. 30).
All these evidences, and many others we have not been able to mention, expose the Gospel of Barnabas as a patent forgery and a poor one at that. The author has been none too successful in covering the tracks of his limited knowledge of the different languages he was obliged to handle and of the geography of Palestine. It is hard to understand why Muslims like Durrani still, to this day, try to vindicate this forgery and it appears that they would do well to follow others like Shafaat who wisely recognise this so-called Gospel as an embarrassing testimony to the Qur'an.
Is there, in fact, a worse forged testimony against the Gospel and the Kuran than this testimony? Is there a Muslim who believes this fabrication that "the Messiah" is Muhammad son of Abdallah and not Jesus son of Mary? (Jadeed, The Gospel of Barnabas: "A False Testimony", p. 22).
4. The Original Authorship of the Gospel of Barnabas.
The internal evidences show quite conclusively that the Gospel of Barnabas is a forgery dating back to not earlier than the fourteenth century after Christ. Let us now briefly consider the external evidences and see whether its probable authorship can be determined. The first public mention of this book in history appears in the lengthy introduction George Sale wrote to his translation of the Qur'an which was first published early in the eighteenth century:
The Mohammedans have also a Gospel in Arabic, attributed to St. Barnabas, wherein the history of Jesus Christ is related in a manner very different from what we find in the true Gospels, and correspondent to those traditions which Mohammed has followed in his Koran. Of this Gospel the Moriscoes in Africa have a translation in Spanish; and there is in the library of Prince Eugene of Savoy, a manuscript of some antiquity, containing an Italian translation of the same Gospel, made, it is to be supposed, for the use of renegades. (Sale, The Preliminary Discourse to the Koran, p. 79).
There appears to be no record of the Arabic edition of which Sale speaks and there are only fragments remaining of the Spanish edition. The full text of the Italian edition, however, remains in the same library to this day. It was from this manuscript that Lonsdale and Laura Ragg produced the first English translation in 1907.
The manuscript used by Ragg has been in the Hofbibliothek at Vienna since 1738. It came to that library along with the rest of the literary possessions of Prince Eugene of Savoy. It was presented to the Prince in 1713 by John Frederick Cramer. Jean Toland had borrowed it from Cramer in 1709. This seems to be all that is known about this Italian version. (Cannon, "The Gospel of Barnabas", The Muslim World, Vol. 32, p. 171).
The first record of the Italian Gospel thus goes back not earlier than the year 1709. The Spanish version was also known to be in existence in complete form at this time:
The Spanish MS. was lent to Sale by Dr. Holme, Rector of Hedley, in Hampshire. It passed subsequently into the hands of Dr. Thomas Monkhouse, Fellow of Queen's College, Oxford, by whom both the text and a translation were communicated to Dr. White, Bampton Lecturer in 1784. (Rag", The Gospel of Barnabas, p. xi).
What, then, of its authorship? In an introduction to the Spanish version there was a statement that it was a translation of the Italian version done by an Arragonian Muslim named Mostafa de Aranda. Further information gleaned from a preface to a later edition of Sale's translation of the Qur'an is given in the following passage:
There is a preface prefixed to it, wherein the discoverer of the original MS. who was a Christian monk, called Fra Marino, tells us, that having accidentally met with a writing of Irenaeus, (among others,) wherein he speaks against S. Paul, alleging, for his authority, the Gospel of S. Barnabas, he became exceeding desirous to find this Gospel; and that God, of his mercy, having made him very intimate with pope Sixtus V. one day, as they were together in that pope's library, his holiness fell asleep, and he, to employ himself, reaching down a book to read, the first he laid his hand on proved to be the very gospel he wanted. Overjoyed at the discovery, he scrupled not to hide his prize in his sleeve; and, on the pope's awaking, took leave of him, carrying with him that celestial treasure, by reading of which he became a convert to Mohammedanism.
(Sale, The AlCoran of Mohammed, Vol. 1, p. xiii).
Internal evidence suggests that the Gospel of Barnabas was originally written in Europe and speculations have thus arisen as to its likely authorship. A general supposition is that "the forger was probably a renegade Italian monk" ("The Gospel of Barnabas", The Muslim World, Vol. 13, p. 280). Studies in more recent years have suggested that the Gospel was indeed originally written in the Italian language but that it should be noted that the author was very conversant with the land and environment of Spain as the book often discloses a Spanish background. He could, therefore, have been a Spanish convert from Islam forcibly converted at the time of the Inquisition who took private revenge on his persecutors by forging an "Islamic" Gospel. There is clear evidence of Spanish influence in the following quote:
"For he who would get in change a piece of gold must have sixty mites". (The Gospel of Barnabas, p. 71).
The Italian version divides the golden "denarius" into sixty "minuti". These coins were actually of Spanish origin during the pre-Islamic Visigothic period and openly betray a Spanish influence behind the Gospel of Barnabas.
A recent book, however, gives a thoroughly researched presentation of the history of the text of the Gospel of Barnabas in comparison with certain developments in the Roman Catholic Church at the time of Pope Sixtus V and suggests the possibility (already suggested by others) that Fra Marino, the supposed discoverer of the Gospel in the Pope's library, was himself the author of the book. The writer begins by saying "there is considerable evidence that we are dealing with an Italian author" (Sox, The Gospel of Barnabas, p. 65), and he goes on to outline the actual history of the real Fra Marino who at one time had close contact with Fra Peretti (who later became Pope Sixtus V) and was a key figure in the Inquisition. He simultaneously quotes a strikingly coincidental note in the preface to the Spanish version of the Gospel not quoted by Sale where the Fra Marino who "discovered" the Gospel was said to be "in the office of defining papal cases and had a hand in the inquisition" (op. cit., p. 65).
The real Fra Marino, although a companion of Peretti during his pre-papal days, fell into disfavour with him as a result of certain questionable practices in his administration as an inquisitor. As a result, although Peretti went on from one post to another until he obtained the papacy, Marino was deprived of further advancement. His fate at Peretti's hand may have led him to compose the Gospel of Barnabas as an act of jealousy with the purpose of undermining his integrity particularly if, as is possible (although there is no evidence of this), he himself converted to Islam. The introductory statement that he had found the original Gospel of Barnabas concealed in the Pope's library strengthens this possibility considerably.
Almost every analyst of Barnabas has noted the motive of revenge against Sixtus V in the writing of the gospel. There are many portions of the work which can be read as slaps at the hierarchy. The author speaks of 'True Pharisees' in opposition to the false ones which read like assaults on his contemporaries. (Sox, The Gospel of Barnabas, p. 68).
The author himself comes to no definite conclusion regarding the authorship of the Gospel but his research suggests very strongly that Fra Marino was somehow involved in its authorship. It does seem that Sox's work has probably pinpointed the likely environment of the origin of the Gospel of Barnabas (Catholic Italy) and the time of its compilation (the sixteenth century). We will probably never know precisely what the origin of the Gospel really was but there is abundant evidence to show what it most certainly is not - an authentic contemporary record of the life of Jesus Christ compiled by the Apostle Barnabas.
The Christian Witness to the Muslim: Table of Contents
Answering Islam Home Page