返回总目录
Surah al-Qari`ah 101:9
Hell - A nursing mother?
I read an Ahmadiyya Muslim (who do not believe in eternal Hell)
state Surah 101:8-11 this way:
But as for him whose scales are light,
Hell will be a nursing mother to him.
And what should make thee know what that is?
It is a blazing Fire.
Hell is compared to a nursing mother. Implying those in
it have not yet 'matured' or have not yet attained the
spiritual development they should have sought in this life.
The blazing fire could represent the pain and torment they
will suffer knowing what they were created for and knowing
what they actually attained.
Surah al-Qari`ah 101:9 gives us quite a variety of translations
| Pickthall |
Yusuf Ali |
Shakir |
Sher Ali |
| A bereft and Hungry One will be his mother, |
Will have his home in a (bottomless) Pit. |
His abode shall be the abyss. |
Hell will be a nursing mother to him. |
| Hilali/Khan |
M. Sarwar |
Irving |
Rashad Khalifa |
| He will have his home in Hawiyah (pit, i.e. Hell). |
will have hawiyah as their dwelling. |
will have a Pit to mother him. |
His destiny is lowly. |
This seems to be one of those passages that are not entirely clear
from the Arabic and each translator just gives his best guess.
Certainly, I would not build any doctrine on a verse
with such a doubtful translation.
An Arab friend responds to the above:
The Arabic phrase is, Fa Ummuhu Hawiyah. "Ummuhu" is His Mother,
Hawiyah is derived from the root "Ha Wa A" which means to fall.
As for the derivative Hawiyah, according to all three Commentaries
(Ibn Katheer, Qurtubi and Al-Jalalayn) it means Pit or Hell
(because he falls in the pit). As for why that pit is called
his mother, it is because it would be his only dwelling, where
he'll stay forever.
I think that Yusuf Ali is the best translation which conveys
the meaning. Pickthall isn't so good. While Rashad Khalifa and
Sher Ali are kind of off track.
In other words, it cannot be interpreted as a "nursing" Mother.
There is nothing in the verse to indicate "nursing".
As for the Ahmadiyyas, there interpretation of hell being
temporary because it's compared to a mother is definitely
wrong. If they have any slightest idea of the Middle East
Arabian culture they'll know that a man never leaves his
mother even after he's married. Even nowadays, many men
take their mothers with them to their new home (after
marriage). The Arabs definitely understood the verse this
way too.
Qur'an Versions
Answering Islam Home Page